Sentence examples of "спасательным кругам" in Russian

<>
В дополнение к спасательным кругам, указанным в разделе 1, в пределах достигаемости для всего персонала должно находиться индивидуальное спасательное оборудование, соответствующее разделу 2 статьи 10.05. In addition to the lifebuoys referred to in section 1, individual life-saving equipment according to Article 10.05, section 2, shall be within reach for all shipboard personnel.
в разделе 1 первое предложение заменяется следующим текстом: " В дополнение к спасательным кругам, указанным в статье 10.05 (1), все незакрытые участки палуб, предназначенные для пассажиров, должны быть оснащены спасательными кругами по обоим бортам судна, удаленными друг от друга не более чем на 20 м. Спасательные круги считаются пригодными, если они соответствуют: In section 1, the first subparagraph is replaced by the following: “In addition to the lifebuoys specified in Article 10.05 (1), all parts of the deck intended for passengers and not enclosed shall be equipped with suitable lifebuoys, which shall be positioned on both sides of the vessel not more than 20 m apart.
13-4.4 Спасательные круги и спасательные шары должны находиться в состоянии готовности и закрепляться на палубе в надлежащих местах без прикрепления их к опоре. 13-4.4 The lifebuoys and floating balls shall be ready for use and secured on deck at suitable places, but shall not be fastened into their holders.
Я должен был захватить с собой спасательный круг. I should have brought my life belt with me.
«В долгосрочной перспективе Европа будет нуждаться в увеличении объемов импорта природного газа от надежных поставщиков, и проект „Северный поток" станет таким спасательным кругом», — сказал заместитель председателя правления Газпрома Александр Медведев в Берлине 15 июня. “In the long term, Europe needs new volumes of imported gas from reliable suppliers, and the Nord Stream project will become that lifebuoy,” Gazprom Deputy Chief Executive Officer Alexander Medvedev said in Berlin on June 15.
по меньшей мере два спасательных круга, а для судов длиной более 75 м- по крайней мере три спасательных круга или два спасательных круга и два спасательных шара; однако на менее крупных судах Администрацией бассейна может разрешаться наличие двух спасательных кругов. at least two lifebuoys and, for vessels more than 75 m in length, at least three lifebuoys or two lifebuoys and two floating balls; for smaller vessels, however, two lifebuoys may be allowed by the basin Administration.
" На борту судов длиной не более 25 м, на которые не распространяются никакие предписания в отношении непотопляемости, кроме спасательных кругов (количество которых должно соответствовать п. 15-9.1) должны находиться индивидуальные и/или коллективные спасательные средства из расчета общего количества пассажиров и экипажа. “Vessels not more than 25 m in length which are not subject to any requirement regarding proof of buoyancy shall carry on board, in addition to lifebuoys, individual and/or collective life-saving appliances for the maximum number of passengers and crew.
в разделе 1 первое предложение заменяется следующим текстом: " В дополнение к спасательным кругам, указанным в статье 10.05 (1), все незакрытые участки палуб, предназначенные для пассажиров, должны быть оснащены спасательными кругами по обоим бортам судна, удаленными друг от друга не более чем на 20 м. Спасательные круги считаются пригодными, если они соответствуют: In section 1, the first subparagraph is replaced by the following: “In addition to the lifebuoys specified in Article 10.05 (1), all parts of the deck intended for passengers and not enclosed shall be equipped with suitable lifebuoys, which shall be positioned on both sides of the vessel not more than 20 m apart.
в разделе 1 первое предложение заменяется следующим текстом: " В дополнение к спасательным кругам, указанным в статье 10.05 (1), все незакрытые участки палуб, предназначенные для пассажиров, должны быть оснащены спасательными кругами по обоим бортам судна, удаленными друг от друга не более чем на 20 м. Спасательные круги считаются пригодными, если они соответствуют: In section 1, the first subparagraph is replaced by the following: “In addition to the lifebuoys specified in Article 10.05 (1), all parts of the deck intended for passengers and not enclosed shall be equipped with suitable lifebuoys, which shall be positioned on both sides of the vessel not more than 20 m apart.
Стоимость активов банка или страховой компании заключена в наличности, ликвидных инвестиционных активах, счетах к получению; инвестор, покупая акции банка или страховой компании, казалось, имел реальную основу стоимости, на которую мог рассчитывать и которой не существовало в этой сервисной компании нового типа, представленной финансовым кругам в 1958 году. Since the book value of a bank or insurance company is in cash, liquid investments or accounts receivable, the investor buying a bank or insurance stock seemed to have a hard core of value to fall back on that did not exist for this new kind of service company being introduced to the financial public.
РИА «Новости» отмечает еще одно обстоятельство: «Булгария» располагала всем необходимым спасательным оборудованием, спасательными плотами на 120 человек, двумя шлюпками на 36 человек, а также спасательными жилетами на 165 взрослых и 12 детей. Worse, RIA Novosti pointed out, “The Bulgaria carried all the necessary life-saving equipment . . . life-rafts for 120 people, two lifeboats for 36 people, as well as 165 life-vests for adults and 12 for children.”
Последующие замечания в какой-то мере затрагивают мою персону, поскольку так мне было легче адекватно объяснить задачи затеянного мною предприятия, имевшего целью предложить широким кругам инвесторов еще одну книгу по этой теме. The following remarks will therefore have to be somewhat personal in order to supply an adequate explanation for my venturing to offer another book on this subject to the investing public.
Другие претенденты: Мусси Зерай (Mussie Zerai), эритрейский священник, который помогает спасению беженцев в Средиземном море, получая их координаты с помощью спутникового телефона и передавая затем информацию о них европейским спасательным подразделениям; это японские пацифисты, которые хотят сохранить статью 9 Конституции страны, которая провозглашает Японию демилитаризованной. Other contenders are Mussie Zerai, the Eritrean priest who helps save refugees in the Mediterranean by taking their coordinates by satellite phone and passing the information on to the European naval rescue units; and the Japanese pacifists who want to preserve Article 9 of the country's constitution, which declares Japan demilitarized.
Решетников — это русский националист, близкий к тем кругам, которые набирали добровольцев, инициировавших и на начальном этапе руководивших пророссийским восстанием на востоке Украины. Reshetnikov is a Russian nationalist, close to the milieu that provided the volunteers who helped set off, and initially run, the pro-Russian rebellion in eastern Ukraine.
Шон Кей, профессор кафедры политики и управления в Университете Уэсли в Огайо рассказал Foreign Policy, что дебаты насчет того, что США должны отправить оружие на Украину, заслонили тот факт, что международный валютный фонд в 17,5 млрд долларов является спасательным кругом для Украины, и об этом было объявлено вскоре после подписания соглашения о прекращении огня. Sean Kay, a professor in the department of politics and government at Ohio Wesleyan University, told Foreign Policy the debate over whether the U.S. should send weapons is obscuring the International Monetary Fund’s $17.5 billion lifeline to Ukraine that was announced soon after the cease-fire was signed.
Уезжающие в США являются частью более масштабного исхода россиян, особенно тех, кто принадлежит к научным кругам и таким секторам, как высокие технологии, банковское дело и право. Those going to the US are part of a broader exodus of Russians, especially those in academia and in sectors such as high technology, banking, and law.
Хотя новые скоординированные меры нацелены на будущее нефтедобывающей отрасли, газового бизнеса они не касаются, а именно он составляет основу российской экспортной экономики и является спасательным кругом для европейцев. While the new coordinated measures target future oil production, they don’t touch the natural gas business, a pillar of Russia’s export economy and a lifeline for Europeans.
Французские правые, близкие к деловым кругам, и сами не ограничены в средствах. The pro-business French right has plenty of money of its own.
Исламабад, которому не хватает иностранных инвестиций и чья «прочная» дружба с Китаем обещает стать «спасательным кругом», с нетерпением ждет реализации этого проекта. For Islamabad, where foreign investment is scarce, but whose “all-weather” friendship with China offers a potential lifeline, the project can’t materialize soon enough.
С точки зрения Кремля, наибольшую опасность вызывает то, что определенным националистическим кругам в России полюбилась бунтарская политика Трампа. What is especially dangerous from the Kremlin’s perspective is that certain nationalistic circles in Russia are falling in love with Trump’s insurrectionary approach.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.