Exemplos de uso de "ставить в зависимость" em russo

<>
Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, следует ли проект статьи 13 ставить в зависимость от проекта статьи 14. The Working Group may wish to discuss whether draft article 13 should be made subject to draft article 14.
Кризис ясно указал на то, что обеспечение элементарных нужд населения нельзя ставить в зависимость от спекуляции и изгибов рынков ценных бумаг. The crisis has made clear that the provision of people's elementary needs must not be made dependent on speculation and stock market curves.
Возможно, умение видеть, что бесполезно ставить в зависимость ощущение своего "я" от определенного рода профессиональных достижений, и является звонком-напоминанием - и первым шагом к более широкой свободе и более четкому пониманию женской судьбы. Perhaps seeing how futile it is to rest one's sense of self on externalized, professionalized achievement is a wake-up call - and a first step to a deeper freedom, and an even deeper sense of feminine destiny.
Согласно закрепленному в Конституции принципу секуляризма, никто не может, пусть даже частично, ставить в зависимость от религиозных правил основополагающую социальную, экономическую, политическую и правовую систему государства; равно как никто не может каким бы то ни было образом злоупотреблять религией, религиозными убеждениями и предметами, признаваемыми религией в качестве священных реликвий, в целях получения политической или личной выгоды или влияния. According to the principle of secularism enshrined in the Constitution, no one can make the basic social, economic, political and legal system of the State depend on religious rules, even partially; and no one can abuse religion, religious beliefs and objects which are considered to be sacred by religion in any manner whatsoever, with the objective of obtaining political or personal advantage or influence.
Если поставить решающую победу над ИГИЛ в Сирии в зависимость от формулы национального единства, выработанной на переговорах в Женеве, на практике это станет эквивалентом вычеркивания решающей победы из списка основных целей. Making decisive victory over ISIL in Syria dependent on a national unity formula produced by negotiations in Geneva is the practical equivalent of deleting decisive victory as an objective.
По словам Киттингера, сравнивать его открытую гондолу (и гондолу Пиантаниды, которая была аналогичной) с герметичной капсулой Баумгартнера, это все равно что ставить в один ряд «Форд» модели Т и «Феррари». Kittinger says comparing his own open-air gondola (and Piantanida’s, which was similar) to Baumgartner’s pressurized capsule is like comparing a Model T Ford to a Ferrari.
Кроме того, он, судя по всему, ставит военную поддержку стран-членов НАТО в зависимость от выполнения ими финансовых обязательств в отношении Альянса. He also appeared to make US military support for NATO member states conditional on whether those states had met their financial obligations to the Alliance.
Со всей очевидностью преследовать, огорчать, ставить в неловкое положение, тревожить или раздражать любое другое лицо. Be likely to harass, upset, embarrass, alarm or annoy any other person.
Лишившийся своего поста председатель Государственной финансовой инспекции Украины Николай Гордиенко написал в письме на имя генерального прокурора: «Теперь я точно знаю, что нехватка денежных средств связана с коррупционной деятельностью правительства, и что необходимые средства можно найти, не урезая пенсии и гораздо меньше попадая в зависимость от зарубежных кредитов. Надо просто положить конец систематической коррупции в правительстве Яценюка». Mykola Gordienko, the suspended chief financial inspector, wrote in a letter to the Prosecutor General: "Now I know for sure that the shortage of funds has to do with the corrupt activities of the government and the necessary funds can be found without cutting pensions and with significantly less dependence on foreign borrowing, just by stopping the systematic corruption of the Yatsenyuk government."
Но Стрелкова почему-то никто не увольняет с позором со службы, не убивает и не тащит обратно на ту ростовскую базу в клетке, хотя Путин вряд ли смирился бы с агентом, который, по его мнению, вышел из-под контроля, начал его позорить и ставить в неловкое положение. But Strelkov has, rather conspicuously, yet to be cashiered, assassinated, or dragged back to that Rostov compound in a cage; and it’s not as if Putin is tolerant of intelligence assets he feels have gone rogue or embarrassed or inconvenienced him.
– Если ваше предприятие слишком разрослось, вы начинаете задумываться, ведь вы попадаете в зависимость от прихотей людей, которые могут в любой момент разрушить ваш бизнес». “If you grow too big, you’re speculating and then you put yourself under the whim of people who can destroy your business from one day to the next.”
Подобным образом, ставить в центр внимания неэффективное сокращение CO2 сейчас из-за затрат в отдаленном будущем, которых на самом деле нельзя избежать, является халатным. Likewise, it is negligent to focus on inefficiently cutting CO2 now because of costs in the distant future that in reality will not be avoided.
Другими словами, Нидерланды попали в зависимость от углеводородной выручки — хотя и не в такую сильную, как Россия или нефтедобывающие арабские страны. The Netherlands, in other words, has a case of hydrocarbon dependence, even though it's not as bad as those afflicting Russia or the Arab oil-producing nations.
И никто не станет им ставить в вину, если они в течение некоторого времени рассмотрят возможные решения. And no one would blame them for taking their time to consider their options.
Сотрудничество в областях торговли инвестиций и модернизации экономики нужно поставить в зависимость от ситуации с законностью и соблюдением прав собственности. Cooperation on trade, investment and economic modernisation should be conditional on measurable progress in improving property rights and the rule of law.
А это в порядке вещей, для Робина исчезать на несколько дней и никого не ставить в известность? Is that normal - for Robin to be away from home for a few days and not tell you where he is?
А поскольку Азия испытывает энергетический голод и меньше Западной Европы боится попасть в зависимость от России, Москва пытается перенаправить экспорт энергоресурсов на восточное направление, начиная с нефти, а затем переходя к газу. Because Asia is hungry for energy supplies and is less fearful than Western Europe of a reliance on Russia, Moscow is attempting to shift its energy exports eastward, first with oil and then with natural gas.
Мне не хотелось тебя ставить в это положение. This is not a position I wanted to put you in.
При серьезном отношении к этой борьбе мы бы также открыто заявили израильскому правительству, что его отношение к палестинцам для нас является проблемой национальной безопасности. А свои «особые отношения» с этой страной мы бы поставили в зависимость от создания палестинского государства вместо раздачи пустых обещаний (я понимаю, это просто мечты, но наш отказ от столь очевидных действий наглядно показывает, насколько несерьезна наша политика). We would also make it clear to the Israeli government that its treatment of the Palestinians is a national security issue for us, and we would make our “special relationship” conditional on the creation of Palestinian state and not just the usual empty promises (I know, I’m dreaming here, but our failure to take this obvious step just shows how unserious our policy still is).
Так он мог ставить в них ногу и забрался вверх и спасся. And then he could step into them and climb the rope and save himself.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.