Sentence examples of "степеней тяжести" in Russian

<>
Translations: all21 severity21
Статья 99, которая касается нанесения тяжких телесных повреждений, касается четырех степеней тяжести, причем наказание колеблется от нескольких месяцев до восьми лет. Article 99, which dealt with aggravated bodily harm, had four stages of severity, with penalties ranging from several months to eight years.
Степень тяжести пневмонии так же разнообразна, как и возможные возбудители этого заболевания. The severity of pneumonia is as broad as its possible culprits.
В автобусе, следовавшем из Рубцовска в Вишневку, находились 12 пассажиров и водитель, все получили травмы различной степени тяжести и были госпитализированы. 12 passengers and a driver were in the bus traveling from Rubtsovsk to Vishnevka, all incurred injuries of various severity and have been hospitalized.
Этот показатель подлежит дальнейшему уточнению в зависимости от степени тяжести (средняя/тяжелая) насилия; типа виновника насилия; и частотности (однократное/неоднократное/многократное) насилия. This indicator should be disaggregated further by severity (moderate/severe); perpetrator; and frequency (one/few/many time (s)).
Этот показатель подлежит дальнейшему уточнению в зависимости от степени тяжести насилия (средняя/тяжелая) насилия; типа виновника насилия; и частотности (однократное/неоднократное/многократное) насилия. This indicator should be disaggregated further by severity (moderate/severe); perpetrator; and frequency (one/few/many time (s)).
персональные данные (возраст, пол, водитель, пассажир на переднем сиденье, пассажир на заднем сиденье, пешеход, степень тяжести ранения- смертельный исход, тяжелое ранение, легкое ранение, без повреждений), personal data (age, sex, driver, front passenger, rear passenger, pedestrian, injury severity- fatality, serious injury, slight injury, without injury),
Статистика дорожно-транспортных происшествий в Испании показала, что с точки зрения степени тяжести травм наибольшие опасения вызывают голова и грудная клетка, а по частоте повреждений первое место занимают травмы конечностей. Spanish accident data showed that head and thorax are the first priority for severity and the extremities for the frequency of the injuries.
Общее число и возрастные категории женщин, подвергшихся физическому насилию за истекшие 12 месяцев, в разбивке по степени тяжести совершенного насилия, по взаимоотношениям с виновным (и) в насилии и по частотности насилия. Total and age-specific rate of women subjected to physical violence in the last 12 months by severity of violence, relationship to the perpetrator (s) and frequency.
Кроме того, лишение права быть избранным на срок до одного года не является ни по своей природе, ни по степени тяжести таким наказанием, которое переносит данный вопрос в сферу уголовного права. Moreover, the disqualification for one year does not constitute, either by nature or in terms of the degree of severity of that penalty, a punishment which brings the issue into the'criminal'realm.
Это свидетельствует о том, что увеличение численности осужденных женщин вызвано не ростом числа или повышением степени тяжести преступлений, совершенных женщинами, а скорее изменением политики в области назначения наказаний и правоохранительных приоритетов. This indicates that increase in female convicts is due not to an increase in the quantity or severity of crimes committed by women, but rather to a change in sentencing policies and law enforcement priorities.
В 2000 году Колледж РЦР предоставлял базовую, среднюю профессиональную подготовку и первый уровень (колледж) профессионального высшего образования на факультетах дневного, вечернего и заочного обучения для молодых людей и взрослых с учетом степени тяжести и характера их функциональных расстройств. In 2000 the College RRC provided vocational basic, secondary and first level professional higher (college) education in full-time, part-time and long-distance learning departments for young people as well as adults, taking into consideration the severity and nature of their functional disorders.
Степень тяжести этих явлений будет зависеть о того, на каких условиях Британия договориться со своими европейскими партнёрами об этом непростом разводе, и в частности от сохранения существующего режима свободной торговли и участия в едином порядке регистрации финансовых учреждений в ЕС. The severity of the effects will depend on how the UK and its European partners negotiate their tricky separation, particularly the extent to which free trade and financial passporting are upheld.
Он напомнил о выводах, сделанных Межправительственной группой экспертов по изменению климата, отметив, что изменение климата приводит к изменению частотности, распределения и степени тяжести ряда воздействий на здоровье человека, которые, как ожидается, будут характеризоваться разнообразностью, продолжительностью, неопределенностью, потенциальной тяжестью и неравномерным распределением. He recalled the findings of the Intergovernmental Panel on Climate Change, noting that climate change has led to changes in the frequency, distribution and severity of a number of health impacts which are expected to be diverse, long-lasting, uncertain, potentially severe and unevenly distributed.
Текущая работа, которой занимается Статистический отдел, связана с разработкой двух матриц — одной концептуальной и одной эмпирической, которые позволяют провести перекрестную классификацию целей измерений (вопросов) с учетом типологии характеристик таких вопросов, как охват Международной классификацией функционирования, инвалидности и здоровья, степень тяжести, этиология и продолжительность. The current work in which the Statistics Division is involved pertains to the development of two matrices, one conceptual and the other empirical, that cross-classify the purposes of the measure (question) against a typology of characteristics of the questions such as the domain of the International Classification of Functioning, Disability and Health, severity, aetiology and duration.
Комитет настоятельно призывает к развертыванию информационно-просветительских кампаний, с тем чтобы общественность имела представление о степени тяжести нарушений прав человека в этой области и об их пагубных последствиях для детей, и обеспечить неприятие обществом насилия в отношении детей посредством " поощрения нетерпимости " в отношении насилия; The Committee urges the launching of public information campaigns to raise awareness and sensitize the public about the severity of human rights violations in this domain and their harmful impact on children, and to address cultural acceptance of violence against children, promoting instead “zero tolerance” of violence;
Хотя изложенные в настоящей инструкции правила техники безопасности применяются в случае уже происшедших инцидентов или аварий, нельзя недооценивать важность профилактических мер, направленных на ограничение их числа и степени тяжести, независимо от того, имеют ли эти меры отношение к проектированию сооружений или к их будущей эксплуатации. Although the safety measures described in this instruction are designed to apply to incidents or accidents once they have occurred, the importance of measures of a preventive nature designed to limit their number and severity cannot be overemphasized, regardless of whether these measures relate to the design of the structure or its future operation.
Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы виновные в насилии и надругательствах над девочками привлекались к ответственности и несли наказание, соразмерное степени тяжести совершенного преступления, с тем чтобы такие преступления рассматривались как нарушение прав человека и чтобы девочкам предоставлялась помощь и они могли сообщать о таких преступлениях. The Committee urges the State party to ensure that those responsible for the harassment or abuse of girls are prosecuted and punished in accordance with the severity of these crimes, that such abuse is viewed as a human rights violation and that girls are provided with support so that they can report such incidents.
Но в то время как этим исследованиям по данным наблюдений угрожает предвзятость при выборе пациентов – например, выбор более серьезно больных пациентов означает более высокий уровень смертности – имеющиеся административные базы данных о пациентах документируют характеристику пациентов, например, возраст, степень тяжести болезни и сопутствующие заболевания, в том числе диабет и высокое кровяное давление. But, while these observational studies are threatened by bias from patient selection – sicker patients mean higher death rates, for example, — the available administrative databases document patient characteristics such as age, severity of illness, and co-morbidity, including diabetes and high blood pressure.
Из 19 сохраняющих смертную казнь и являющихся аболиционистами де-факто стран, представивших информацию относительно шестой меры защиты, Бахрейн, Индонезия, Ирак, Казахстан, Камерун, Руанда, Таиланд, Турция и Чили указали, что для всех случаев вынесения смертного приговора предусмотрена обязательная апелляция в вышестоящий суд по вопросам права, процедуры, фактов и (за исключением геноцида в Руанде) степени тяжести назначенной меры наказания. Among the 19 retentionist and de facto abolitionist countries that provided information concerning the sixth safeguard, Bahrain, Cameroon, Chile, Indonesia, Iraq, Kazakhstan, Rwanda, Thailand and Turkey stated that they provided for a mandatory appeal to a higher court whenever a death sentence was imposed on questions of law, procedure, fact and (except for genocide in Rwanda) the severity of penalty.
Есть три основных подхода к измерению жестокости: частота повторения, характер деяния; наличие повреждений и если они имеются, то степень их тяжести. There are three main approaches to the measurement of severity: frequency; the nature of the action; whether there is an injury and if so its seriousness.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.