Exemplos de uso de "столкнулось" em russo

<>
Европейское единство уже столкнулось со значительными препятствиями. European unity already faces significant constraints.
Не секрет, что Министерство обороны Великобритании столкнулось с кризисом финансирования. It is no secret that Britain's Ministry for Defense is facing a funding crisis.
Но это именно тот вызов, с которым столкнулось правительство Мэй. And that is precisely the challenge the May government faces.
Но оно также столкнулось с жесткой критикой, а некоторых кредиторов обвинили в спекулятивных операциях. But it has also faced harsh criticism, with some lenders being accused of profiteering.
После насилия в Гуджарате национальное правительство БДП столкнулось с предложением вынести «вотум порицания» в парламенте. After the Gujarat violence the national BJP government faced a "censure motion" vote in parliament.
Справедливости ради, численность этих войск не сравнить с советским гигантом, с которым столкнулось в Европе НАТО. Admittedly, the size of this force is a fraction of the Soviet colossus that NATO faced in Europe.
Правительство Кирхнера столкнулось с серьезной проблемой доверия, когда попало под подозрение в манипуляциях с курсом инфляции. The Kirchner government faced a serious challenge to its credibility when it came under suspicion of manipulating the inflation rate.
В деревне Валлея, расположенной неподалёку от Иерусалима, сообщество столкнулось с той же проблемой, что и Будрус. In a village called Wallajeh, which sits very close to Jerusalem, the community was facing a very similar plight to Budrus.
В то же время, движение столкнулось с новыми вопросами о своей способности извлечь выгоду из полученных дипломатических возможностей. At the same time, the movement faces new questions about its ability to take advantage of the diplomatic opportunities that it has gained.
В частности, НАТО столкнулось с огромными проблемами в Афганистане, где ограничения, введённые самим же НАТО, лишают его возможности на успех. In particular, NATO is facing a real challenge in Afghanistan, where self-imposed restrictions deprive NATO of the possibility of success.
Новое правительство Польши столкнулось с серьезными проблемами, из которых далеко не самая последняя заключается в урегулировании ее либеральных и популистских тенденций. Poland's new government faces several serious challenges, not the least of which will be to reconcile its liberal and populist tendencies.
Отказ от международной помощи в этом случае означал бы самоубийство на выборах для любого правительства, которое столкнулось бы с крахом основного банка. Refusing international help in such instances would mean electoral suicide for any government that faces a major bank collapse.
Правительство Хьюго Шавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue.
Правительство Хьюго Чавеза столкнулось с широко распространенной забастовкой оппозиции, чьим намерением было не только продемонстрировать народную оппозицию, но также лишить правительство дохода. Hugo Chavez's government faced a widespread opposition strike, whose intent was not only to demonstrate popular opposition, but also to starve the government of revenue.
Такое требование столкнулось бы с критикой, с некоторыми людьми утверждающими, что тестирование проходит слишком долго и, как следствие, не всегда возможно, прежде чем начать лечение. Such a requirement would face criticism, with some claiming that testing takes too long, and thus is not always possible before starting treatment.
Министерство юстиции столкнулось с критикой со стороны законодателей в связи с тем, что его расследование многомиллиардных махинаций на Уолл-Стрит не привело к арестам трейдеров. The Justice Department has faced criticism from public-interest advocates and lawmakers for resolving Wall Street misconduct with billion-dollar deals that haven’t led to the arrest of traders.
Согласно сообщениям печати, в 2002 году министерство образования столкнулось с рядом проблем, включая нехватку кондиционеров, потерянные школьные дни, низкие показатели успеваемости и нехватку квалифицированных преподавателей49. According to press reports, in 2002 the Department faced a number of problems including lack of air conditioning, lost school days, low test scores and lack of certified teachers.49
Сохранение традиционного образа жизни народов тихоокеанских островов столкнулось с реальными препятствиями в условиях, когда островные государства пытаются сбалансировать традиционные и колониальные формы правления в эпоху расширяющейся глобализации. The customary way of life of the peoples of the Pacific faced real challenges, as island nations sought to balance traditional and colonial forms of governance in an increasingly globalized age.
В Германии канцлер Ангела Меркель проиграла ключевые государственные выборы после спасения Греции, а Япония имеет слабое и неэффективное правительство, которое, кажется, отрицает масштаб проблемы, с которой оно столкнулось. In Germany, Chancellor Angela Merkel lost a key state election after the rescue of Greece, and Japan has a weak and ineffectual government that seems in denial of the scale of the problem that it faces.
Однако, помимо этого, оно столкнулось с противостоянием большого количества других, менее демократически настроенных сил, в том числе наследников режима Хосни Мубарака, которые продолжали обладать влиянием в официальных учреждениях. But it also faced opposition from a variety of other, far less democratically minded, forces, including holdovers from Hosni Mubarak’s regime, who continue to wield influence in official institutions.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.