Beispiele für die Verwendung von "увеличился вдвое" im Russischen

<>
После выхода на пенсию, его доход увеличился вдвое. His revenue doubled after retirement.
В результате резкой девальвации российского рубля в 1998 году и проводимой начиная с 1999 года на макроуровне политики стимулирования экономического роста Россия неуклонно наращивала объем производства бумаги и картона, который по сравнению с 1996 годом увеличился вдвое. Owing to the major devaluation of the Russian rouble in 1998, and expansionary macroeconomic policy since 1999, Russia has had a continuous increase in output of paper and paperboard, more than doubling since 1996.
Объём китайско-африканского товарооборота вырос на 700% за 90-ые гг. ХХ века, увеличился вдвое с 2000 г. по 2003 г. до 18,5 миллиардов долларов, а затем подскочил до 32,2 миллиардов за первые 10 месяцев 2005 г. Sino-African trade grew by 700% during the 1990’s, doubled from 2000 to 2003, to $18.5 billion, and then jumped to $32.2 billion in the first 10 months of 2005.
Что касается инвестиций в экономическую деятельность за тот же период времени, то размер государственной облигации на развитие человека увеличился вдвое- с 15 до 30 долларов, а число получателей возросло на 18 процентов; кроме того, в пять раз больше девочек и мальчиков пользуются услугами, предоставляемыми в рамках программ оказания помощи детям. As for economic investment over the same period, the Human Development Bond had been doubled from 15 to 30 dollars, and the number of beneficiaries had increased by 18 per cent, while over five times as many girls and boys were receiving children's services.
Такими темпами размер мировой экономики увеличился бы вдвое через 14 лет. At that rate, the world economy would double in size in 14 years.
После периода большого подъема, в течение которого сектор финансовых услуг увеличился почти вдвое, некоторое сокращение является естественным и нормальным. After a period of massive expansion during which the financial services sector nearly doubled in size, some retrenchment is natural and normal.
В результате совокупный номинальный доход советских граждан увеличился в третьем квартале 1991 года более чем вдвое по сравнению с соответствующим кварталом годом раньше. As a result, the aggregate nominal income of Soviet citizens more than doubled in the third quarter of 1991, compared with the year-earlier quarter.
Данные о росте экспорта сельскохозяйственной продукции страны в период с 1998/1999 по 1999/2000 год показывают, что экспорт ананасов, арбузов и дынь увеличился более чем вдвое. Looking at year-to-year growth of agricultural exports between 1998/1999 and 1999/2000, export quantities of pineapples, melons and water melons more than doubled.
За последние двенадцать лет (т.е. по 2012 год включительно) цена желтого металла возросла шестикратно, причем, индекс глобального состояния рынка акций MSCI увеличился на 17%, а товарный индекс GSCI Standard&Poor’s – более чем вдвое. It rose sixfold as it rallied for 12 successive years through 2012, beating a 17 percent gain in the MSCI All-Country World Index of equities as the Standard & Poor’s GSCI gauge of commodities more than doubled.
Поскольку начал зарождаться рынок конкурентоспособного сжиженного природного газа (СПГ) – поток газа в Европу за последнее десятилетие увеличился более чем вдвое, составляя одну четверть всей международной торговли газом - Европе будет необходимо вкладывать огромные инвестиции в новые распределительные станции СПГ в качестве еще одной альтернативы российскому газу. Because a market in tradable liquefied natural gas (LNG) is emerging – flows to Europe have more than doubled over the past decade and represent about one-quarter of the world’s total cross-border gas trade – Europe will need to invest heavily in new LNG terminals as another alternative to Russian gas.
За прошедший век продолжительность жизни увеличилась вдвое. Over the past century, average lifespan has more than doubled.
Прогнозируется, что эта цифра увеличится вдвое в ближайшие 40 лет. And this amount is predicted to double in the next 40 years or so.
Компания увеличилась вдвое, с тех пор, как я основала ее, или даже больше. The company has been doubling in size ever since I founded it, or greater.
Число произвольных арестов увеличилось вдвое: с 500 до выборов до 1000 после выборов. The number of arbitrary arrests had doubled from 500 before the election to 1,000 after the election.
Дело в том, что в период с 1962 по 1977 год преодолеваемое им на машине расстояние увеличилось вдвое. This amounted to over a doubling of miles driven from 1962 to 1977.
Пик популярности микроблога пришёлся на 2010 год, когда число пользователей увеличилось вдвое, а объём времени, проводимого ими в системе, втрое. Microblog boomed in the year of 2010, with visitors doubled and time spent on it tripled.
Даже если бы в течение следующего десятилетия потребление в Европе увеличилось вдвое, куда бы здесь вписалась Украина со своей транзитной ролью? Even if consumption were to double there over the next decade, where would Ukraine fit as a supplier of Russian gas?
Например, в то время как число французских фермеров на протяжении последних трех десятилетий постоянно уменьшалось, число чиновников в министерстве сельского хозяйства увеличилось вдвое. the number of French farmers fell steadily over the last three decades, yet the number of Ministry of Agriculture bureaucrats doubled.
В столице, Багдаде, центре религиозного насилия, данные опроса даже более впечатляющие: доля населения, считающего себя «прежде всего иракцами» увеличилась вдвое с 30% до 60%. In the capital, Baghdad, the center of so much sectarian violence, the numbers were even more impressive, with the share of the population who saw themselves as “Iraqis, above all” doubling, from 30% to 60%.
Принимая во внимание старение населения Европы и прогнозы постоянного увеличения продолжительности жизни, можно ожидать, что доля национального валового дохода, выделяемая на пенсии, к 2030 году увеличится вдвое. Given Europe’s aging population and ever-longer life expectancies, the share of GDP devoted to pensions will double by 2030.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.