Exemplos de uso de "удовлетворяют" em russo com tradução "content"

<>
Они удовлетворяют требования и запросы правительств, которые не имеют юрисдикции над многими, если не большинством, из пользователей и зрителей, информации, прошедшей цензуру. Or they're responding to requests and concerns by governments that have no jurisdiction over many, or most, of the users and viewers who are interacting with the content in question.
Как правило, нормы, касающиеся въезда в страну и выезда из нее, удовлетворяют требованиям Декларации о правах человека в отношении лиц, не являющихся гражданами страны, в которой они проживают, в той мере, в какой ее положения не толкуются в смысле ограничения права государств принимать законы и предписания, касающиеся въезда иностранцев, а также места и условий их проживания на ее территории, равно как и проведения дифференциации между гражданами и иностранцами. Generally speaking, the rules governing entering and leaving the country are in line with the contents of the “Declaration on the human rights of individuals who are not nationals of the country in which they live” in as much as its provisions will not be interpreted as restricting the rights of States to enact laws and regulations on the entry of aliens and the duration and conditions of their stay or establishing differences between nationals and aliens.
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Кадаффи и проникающих повсюду сил безопасности. People here are content to be free from Qaddafi's erratic policies and pervasive security services.
Живущие здесь люди удовлетворены свободой от непредсказуемой политики Каддафи и проникающих повсюду сил безопасности. People here are content to be free from Qaddafi’s erratic policies and pervasive security services.
Не сделайте ошибку: Европа богата и удовлетворена, и по-другому в Европе бы не было. Make no mistake: Europe is rich and content; Europe would not have it any other way.
Американцы, со своей стороны, должны признать, что сильная Европа не будет удовлетворена простым исполнением американских приказов. Americans, for their part, must accept that a strong Europe will not be content to simply do America's bidding.
Ладно, я был бы удовлетворен знанием, что у Грейс всегда есть с собой электрошокер в заднем кармане. Okay, I would be very content knowing that Grace had a stun gun in her back pocket at all times.
Его удовлетворяло останавливаться на своих собственных мелких предубеждениях, а остальной мир должен был уместиться в этом узком мировоззрении. He was content to camp on his own shallow prejudices, and the rest of the world had to be fitted into this narrow terrain.
Во время своих появлений на публике он выглядел удовлетворенным и говорил, что не держит зла на офицеров, избивших его. In his appearances, he seemed content, and he held no ill will toward the officers who had once beaten him.
Это были обычно крупные и очень бледные люди, которых, судя по всему, вполне удовлетворяла возможность неподвижно поваляться на морском берегу. These were large, very pale persons who were generally content to remain immobile.
аэрозольные распылители, содержимое которых удовлетворяет критериям отнесения к группе упаковки I по токсичности или коррозионному воздействию, должны быть запрещены к перевозке; Aerosols with contents meeting the criteria for packing group I for toxicity or corrosivity shall be prohibited from transport;
Тем не менее, Япония, будучи стабильной демократией, имеющей в основном удовлетворенное, высокообразованное и здоровое население, по-прежнему считается ориентиром для многих азиатских государств. Yet as a stable democracy, with a largely content, highly educated, healthy population, Japan is still regarded as the benchmark for many Asian nations.
Последней жертвой этой колючести был маленький роман, от которого он ждал больше, чем обычно, избавления от одинокой и скучной жизни и, возможно, даже какого-то удовлетворения. The latest casualty of this spininess was an embryo-affair that had given greater promise than usual of relieving the lonely tedium of his life, and perhaps even bringing him some content.
Даже если бы Россия занималась исключительно своими делами, а, если честно, ни одна любая другая крупная держава так не делает, европейские избиратели не были бы удовлетворены. Even if Russia were to mind its own business entirely (as, if we’re honest, no major power ever does), European voters would be no more content.
Когда спрашиваешь русских, что они думают по поводу политики в отношении Сирии, большинство из них выражает свое удовлетворение, хотя, по мнению Запада, она чуть ли не преступна. When you ask Russians what they think, most are perfectly content, even with a Syria policy that, to Western eyes, is borderline criminal.
В-четвертых, Швейцария с удовлетворением отмечает, что, с другой стороны, усилия государств, участвующих в шестисторонних переговорах по ядерному вопросу Корейского полуострова, вылились в совместное заявление, содержание которого нас обнадеживает. Fourthly, Switzerland is pleased to note, on the other hand, that the efforts of the States engaged in the six-party talks on the nuclear issues on the Korean peninsula led to a joint statement whose content seems promising to us.
Выражая удовлетворение в связи с представлением первоначального доклада Того, отчасти соответствующего руководящим указаниям Комитета по подготовке первоначальных докладов, Комитет выражает сожаление, что доклад был представлен с опозданием в 16 лет. While the Committee welcomes the initial report of Togo, which complies in part with the general guidelines on the form and content of initial reports, it is concerned that the report is 16 years overdue.
После трех десятилетий поразительного экономического роста многие малайцы достигли материального благополучия и удовлетворения посредством не только светского капитализма, но и обновленного исламского самосознания страны, в основном гармонично сочетающегося с модернизацией. After three decades of spectacular economic growth, many Malays have become prosperous and content not only through secular capitalism, but through the country’s renewed sense of Islamic identity, one which – for the most part – embraced modernization.
Они согласны с содержащейся в пункте 62 этого доклада рекомендацией о продлении мандата Отделения до 15 апреля 2002 года и удовлетворены теми целями, которые Вы поставили перед Отделением в этом докладе. They concur with the recommendation contained in paragraph 62 of that report on the extension of the mandate of the Office until 15 April 2002 and are content with the objectives for the Office which you set in the report.
Была введена в действие централизованная служба внешней пользовательской поддержки, позволяющая отвечать на запросы, полученные в связи с базой данных, а также регулировать ее содержание и удовлетворять дополнительные запросы о предоставлении данных. A centralised external user support service was put in place to respond to requests received in connection with the database, and its content or additional data requests.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.