Sentence examples of "характерной" in Russian

<>
Но характерной чертой утопий является то, что их невозможно осуществить. But it is a fundamental characteristic of utopias that they cannot be implemented.
Приложения Microsoft Exchange Server 2003 и Microsoft Exchange 2000 Server используют группы маршрутизации для определения топологии маршрутизации, характерной для Exchange. Microsoft Exchange Server 2003 and Microsoft Exchange 2000 Server use routing groups to define an Exchange-specific routing topology.
Не была также и угроза Тибетской уникальности характерной для коммунистов. Nor was the challenge to Tibetan uniqueness typical of the Communists.
Если оглянуться вокруг, станет ясно, что наиболее характерной чертой нашего современного мира является глобальный, транснациональный характер стоящих перед нами проблем, будь то в области международной безопасности или в области развития. If we look around us, the single most defining characteristic of our contemporary world is the global, transnational character of the challenges we confront, whether these are in the realm of international security or in that of development.
Но свою книгу они заканчивают на характерной для Запада оптимистической ноте: They end their book, however, on a note of characteristic Western optimism:
Однако отсутствие взаимопонимания между представителями экспериментальной и математической биологии говорит о том, что ответы часто зависят от культуры, характерной для конкретной научной дисциплины. But the communication gap between experimental and mathematical biologists suggests that the answers depend on specific disciplinary cultures.
В характерной путинской манере власти первостепенное внимание уделяют созданию героических примеров. In typical Putin fashion, the government has prioritized creating heroic examples.
Однако если говорить о диверсификации, необходимо помнить об одной характерной особенности компаний этого типа. However, one characteristic of this type of company should be kept in mind from the standpoint of diversification.
Особая опасность, возникающая в автодорожных туннелях в случае пожара или взрыва, обусловлена характерной для них ограниченностью пространства, которая препятствует отведению горячего воздуха и не позволяет застигнутым пожаром людям укрыться или спастись от огня. Road tunnels represent a specific risk in the event of fire or explosion, because of the confined space which prevents the heat from the fire from being evacuated and makes it difficult for users exposed to a fire to take cover or be rescued.
Правда, это является тяжелой формой шизофрении, характерной для всех идеологов, которые оказываются не в ладах с реальностью. That, however, is a severe form of schizophrenia typical of all ideologues that find themselves at odds with reality.
Написанная с характерной для Киссинджера ясностью и проницательностью, книга представляет собой повествование о подъеме Запада. Written with his characteristic lucidity and incisiveness, it offers a grand tour of the rise of the West.
В исходных условиях для конкретных проектов устанавливаются выбросы [и/или абсорбция поглотителями] для конкретного исходного уровня, который показывает, что произошло бы в отсутствие той или иной конкретной деятельности по проекту > которая является характерной только для данного проекта <. A project-specific baseline which establishes the emissions [and/or removals by sinks] for a specific reference case that represents what would occur in the absence of the project activity > which is unique to the project <.
Не занимайтесь «антисоветской агитацией» или «антисоветизмом» - заявил он в 1984 году в типично нейтральной манере, характерной для тогдашней Швеции периода его правления. Do not engage in "anti-Soviet agitation" or "the business of anti-Sovietism," he declared in 1984, a typical neutralist stand in Palme's Sweden.
Когда ложь Флинна стала явной, очень характерной была реакция Трампа – он критиковал факт утечки, но не ложь. When Flynn’s lies were exposed, Trump’s reaction, characteristically, was to attack the leak, not the lies.
исходные условия для конкретных проектов, в которых устанавливаются антропогенные выбросы [и/или увеличение антропогенной абсорбции поглотителями] для конкретного исходного уровня, который показывает, что произошло бы в отсутствие данной деятельности по проекту, [которая является характерной только для данного проекта]. A project-specific baseline, which establishes the anthropogenic emissions by sources [and/or enhanced anthropogenic removals by sinks] for a specific reference case that represents what would occur in the absence of the project activity [which is unique to the project].
"Толерантность" считается проявлением слабости и характерной чертой элиты, типичной для людей, живущих вдалеке от грубой действительности улиц, где жестокие и буйные иностранцы не дают жизни нормальным голландцам. "Tolerance" is seen as weak and elitist, typical of people who live far removed from the harsh realities of the street, where violent and unruly foreigners menace upstanding Dutch folks.
Г-н аль-Эсари (Йемен) (говорит по-арабски): В настоящее время демократия становится характерной чертой современного Йемена. Mr. Al-Ethary (Yemen) (spoke in Arabic): Democracy has now become a characteristic feature of modern Yemen.
В начале прошлого века имперская Япония колонизировала Корейский полуостров и начала править им с характерной для себя жестокостью. Around the turn of the century Imperial Japan colonized the Korean peninsula and ruled with characteristic brutality.
Ключевым вызовом для Новой Лейбористской Партии (как Блэр ее переименовал с его характерной способностью все переворачивать), было управление британской экономикой. The key challenge for New Labour (as Blair re-styled it with his characteristic gift for spin), was the management of the British economy.
Окрашенные и/или крупноплодные разновидности, а также разновидности с характерной буроватостью следует включать в перечень в целях получения информации об их характеристиках. Coloured and/or large fruited varieties as well as those showing a characteristic russeting should be included in the list to provide information about the varietal characteristics.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.