Ejemplos del uso de "хорошо оснащенные" en ruso
В настоящее время в погодном страховании для оценки влияния погоды на местное сельское хозяйство используются многочисленные хорошо оснащенные метеостанции, а также глубокое знание сельскохозяйственной науки.
Today, weather insurance uses an expanded number of sophisticated weather stations and deep knowledge of the science of agriculture to measure weather's effects on local agriculture.
В этой связи заслуживают внимания его рекомендации о том, чтобы иметь в своем распоряжении обученные и хорошо оснащенные стратегические резервные подразделения, которые до развертывания в рамках операций по поддержанию мира будут находиться под командованием стран, предоставляющих войска.
In that connection, his recommendation to have pre-trained and well-equipped strategic reserve units, which until being deployed to peacekeeping operations would initially be under the command of troop-contributing countries, merited favourable consideration.
Наконец, в свете резкого роста спроса на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в предстоящие месяцы и годы одна из задач Организации будут состоять в том, чтобы набирать должным образом подготовленные, хорошо оснащенные и дисциплинированные силы.
Finally, in the light of the dramatically surging demand for United Nations peacekeeping expected in the coming months and years, one task for the Organization is to recruit properly-trained, well-equipped and disciplined forces.
Эти группы, численность которых составит в общей сложности 500 человек, будут представлять собой хорошо обученные и хорошо оснащенные подразделения, способные справиться с вызовом, порождаемым деятельностью вооруженных групп.
These groups, which would ultimately include a total of 500 officers, would comprise highly trained, well-equipped formed units to respond to the challenge posed by armed groups.
Хотя зачастую это довольно большие (грузоподъемностью до 1000 тонн) и хорошо оснащенные суда, они по-прежнему считаются «традиционными» в большинстве портов захода и поэтому пользуются большой свободой действий в том, что касается квалификации экипажа, требований безопасности, навигационного оборудования, правил складирования груза и разделения на отсеки.
Although they are often large and sophisticated (up to 1,000 tons) these vessels are still considered “traditional” by most ports of call and are therefore given a great deal of latitude regarding crew qualifications, safety, navigational equipment, cargo stowage and compartmentalization.
Упомянутая выше рабочая группа также рекомендовала, чтобы заключенные, изолируемые от общения более чем на три месяца с другими заключенными, должны помещаться в особенно хорошо оснащенные камеры с компьютером для пользования в камере и предоставлением права на более частые свидания.
The working group mentioned above also recommended that inmates excluded from association for more than three months without any association with other inmates must be offered particularly well-equipped cells, a free computer for use in the cell and an extended right to visits.
Однако Специальный комитет повторяет свою первоначальную просьбу относительно обмена информацией со странами, предоставляющими войска и полицию, выступает за то, что наилучшей гарантией против таких рисков является надлежащее планирование и наделение соответствующим мандатом миссии, в состав которой входят хорошо подготовленные, оснащенные и дисциплинированные контингенты, развертываемые в контексте происходящего политического процесса.
However, the Special Committee reiterates its original request concerning sharing information with troop-contributing countries and police-contributing countries, and it advocates that a properly planned and mandated mission, encompassing well trained, equipped and disciplined contingents that are deployed in the context of an ongoing political process, is the best assurance against such risks.
Хотя новый процесс оценки рисков и укрепление потенциала сбора и анализа информации на местах и ее распространения способствуют уменьшению рисков, Специальный комитет по-прежнему настаивает на том, что наилучшей гарантией против таких рисков является надлежащее планирование и наделение соответствующим мандатом миссии, в состав которой входят хорошо подготовленные, оснащенные и дисциплинированные контингенты, развертываемые в контексте происходящего политического процесса.
Even though the new risk assessment process and increased capacity for collection and analysis of field information and its dissemination reduce risks, the Special Committee continues to advocate that the best assurance against such risks is a properly planned and mandated mission, encompassing well-trained, equipped and disciplined contingents that are deployed in the context of an ongoing political process.
Под Курском обе стороны полагали, что одними только сухопутными войсками одержать победу невозможно, и впервые каждая из них в массовом порядке применила самолеты, специально созданные и оснащенные для борьбы с танками.
At Kursk, both sides believed that ground forces alone could not win the day, and for the first time, each relied on masses of aircraft specially designed or equipped to destroy tanks.
Она включала в себя разработку перехватчика SM-3IIB – усовершенствованной версии ракеты, которой вооружены наши корабли оснащенные системой Aegis.
This included development of a SM-3IIB interceptor, an advanced version of a missile now carried aboard our Aegis missile defense warships.
Оснащенные сложными финансовыми идеями, начиная от модели ценообразования капитальных активов до сложных вариантов формулы ценообразования, вы несомненно и обоснованно заинтересованы в создании материально обеспеченной карьеры.
Equipped with sophisticated financial ideas ranging from the capital asset pricing model to intricate options-pricing formulas, you are certainly and justifiably interested in building materially rewarding careers.
Плохо оснащенные или коррумпированные институты являются первичной преградой для эффективной защиты и продвижения прав человека.
Poorly equipped or corrupt institutions are a primary obstacle to the effective protection and promotion of human rights.
Я хочу чтобы все свободные воздушные и наземные подразделения оснащенные приемниками обнаружения транспортных средств, были напрвлены в Бруклин немедленно.
I want every available air and ground unit equipped with a vehicle recovery receiver routed to Brooklyn right away.
Новые технологии таят в себе также и новые опасности: кибервозможности наступательного характера, оснащенные вооружением БПЛА, робототехника, электронные боевые средства, лазерное оружие, а также управляемое самонаводящееся вооружение.
New technologies – offensive cyber capabilities, armed drones, robots, and electronic, laser, and standoff weapons – carry new dangers.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad