Beispiele für die Verwendung von "Gebet sagen" im Deutschen

<>
Das Vaterunser ist das bekannteste Gebet des Christentums. Le Notre Père est la prière la plus connue du christianisme.
Sie ging weg, ohne "Auf Wiedersehen" zu sagen. Elle s'en alla sans dire au revoir.
Gott, erhöre mein Gebet. Dieu, entends ma prière.
Eine Sache wollte ich dir schon seit Langem sagen: Der Keller muss aufgeräumt werden. Je voulais te dire une chose depuis longtemps : il faut ranger la cave.
Niemand unter den Sterblichen ist so groß, dass er nicht in ein Gebet eingeschlossen werden könnte. Personne parmi les mortels n'est si grand qu'il ne puisse être associé à une prière.
Ich habe dir nichts zu sagen. Je n'ai rien à te dire.
Ein kurzes Gebet steigt zum Himmel Courte prière monte au ciel
Willst du mir noch etwas sagen? Veux-tu me dire encore quelque chose ?
Ihr solltet es mir besser jetzt sagen. Il vaudrait mieux que vous me le disiez maintenant.
Ich kann gar nicht sagen, wie dankbar ich Ihnen für Ihre Hilfe bin. Je ne peux pas vous dire combien je vous suis reconnaissant pour votre aide.
Kannst du mir das sagen? Peux-tu me le dire ?
Ich verstehe nicht, was der Autor damit sagen will. Je ne comprends pas ce que l'auteur veut dire par là.
Sie rief an, um ihm zu sagen, dass sie sich verspäten würde. Elle l'appela pour lui dire qu'elle serait en retard.
Was Sie sagen, ist wahr. Ce que vous dîtes est vrai.
Kann man ein Datum angeben, an dem eine Sprache ins Leben trat? „Was für eine Frage!“ möchte man da sagen. Und dennoch; es gibt ein solches Datum: den 26. Juli, den Esperantotag. An diesem Tag erschien im Jahre 1887 in Warschau eine Broschüre von Ludwik Lejzer Zamenhof über eine „Internationale Sprache“. Est-il possible d'indiquer une date à laquelle une langue a commencé à exister ? « Quelle question ! » a-t-on tendance à dire. Et cependant, une telle date existe : le 26 juillet, le jour de l'espéranto. Ce jour-là de 1887, parut à Varsovie, une brochure de Louis Lazare Zamenhof traitant de « Langue Internationale ».
Ich verstehe nicht, was Sie sagen wollen. Je ne comprends pas ce que vous voulez dire.
Er ging, ohne Auf Wiedersehen zu sagen. Il partit sans dire au revoir.
Über eine Sache freue mich besonders: Was du dich nicht zu sagen traust, das kannst du hier schreiben. Je me réjouis particulièrement d'une chose : ce que tu n'oses pas dire, tu peux l'écrire ici.
Ich hätte es selbst nicht besser sagen können. Je n'aurais pu mieux le dire moi-même.
Können Sie mir sagen, welchen Bus oder Zug ich nehmen kann, um ins Stadtzentrum zu kommen? Pourriez-vous me dire quel bus ou quel train prendre pour aller au centre-ville ?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.