Beispiele für die Verwendung von "sich aufs Wort glauben" im Deutschen

<>
Tom, der zehn Worte zurücklag, hatte keine gute Sicht aufs Wort. Mary, die näher dran war, beschrieb es ihm. Tom, dix mots en arrière, ne voyait pas bien ce mot-ci. Mary, qui était plus près, le lui décrivit.
Er konzentrierte sich aufs Lernen. Il se concentrait sur les études.
Setzen Sie sich aufs Sofa und machen Sie es sich bequem. Asseyez-vous sur le canapé et mettez-vous à l'aise.
Die Zwillingsschwestern gleichen sich aufs Haar. Les sœurs jumelles se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
Sie ist in das Zimmer gegangen und hat sich aufs Bett gelegt. Elle est allée dans la chambre et s'est étendue sur le lit.
Du kannst kein Wort von dem glauben, was er sagt. On ne peut pas croire un mot de ce qu'il dit.
Eine schöne Lüge lässt sich leichter glauben als die Wahrheit. Un beau mensonge est plus facile à croire que la vérité.
Mary fragte sich, ob sie für Tom nur wie ein einfaches Wort zählte, oder wie ein echter Mensch. Mary se demandait si elle comptait pour Tom comme un simple mot ou comme une vraie personne.
Kaum zu glauben, dass sich hier so viele chauvinistische Sätze finden, aber kein Satz über Chauvinismus. Il est à peine croyable qu'on trouve ici tant de phrases chauvines, mais aucune sur le chauvinisme.
Wenn man verstanden hat, dass das Wort "Volkswille" etwas bezeichnet, das nicht existiert, dann ist es nicht mehr weit bis zu der Erkenntnis, dass die repräsentative Demokratie demokratischer ist als die direkte. Si on a compris que la volonté du peuple n'existe pas, alors il n'y a pas loin jusqu'à la reconnaissance que la démocratie représentative est plus démocratique que la démocratie directe.
Willst du nicht nochmal aufs Klo, bevor wir gehen? Ne veux-tu pas encore aller aux toilettes avant que nous partions ?
Manche glauben, dass Spiritualität etwas völlig anderes als Religiosität ist. Certains croient que la spiritualité est complètement différente de la religiosité.
Er hat sich noch nicht an das Leben in der Stadt gewöhnt. Il ne s'est pas encore accoutumé à la vie citadine.
Der Student bat um das Wort. L'étudiant demanda la parole.
Die Polizei nahm den Kriminellen mit aufs Präsidium. La police emmena le criminel au poste.
Glauben Sie, dass Rap noch Ausdruck eines Sozialprotests ist? Pensez-vous que le rap est encore l'expression d'une contestation sociale ?
Deine Mutter macht sich Sorgen um deine Gesundheit. Ta mère se fait du souci pour ta santé.
Fall mir bitte nicht ins Wort. Je te prie de ne pas me couper la parole.
Es ist verrückt von dir, dein Leben aufs Spiel zu setzen. C'est insensé de ta part de mettre ta vie en jeu.
Wenn ich nicht gesehen hätte, wie sie sich geküsst haben, würde ich glauben, sie seien sich spinnefeind. Si je n'avais pas vu comment ils s'étaient embrassés, j'aurais cru qu'ils ne pouvaient pas s'encadrer.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.