Beispiele für die Verwendung von "Übertragen" im Deutschen mit Übersetzung "передаваться"

<>
Cholera wird durch Wasser übertragen, nicht durch Luft. Это болезнь, передающаяся через воду, а не через воздух.
So werden etwa alle Arten der Malaria durch Mücken übertragen. Например, все разновидности малярии передаются комарами.
Und das ist ein hochaufgelöstes Video, das durch diesen Lichtstrahl übertragen wird. Это видео, видео в HD, которое передается через эту лампу.
Malaria ist eine potenziell tödliche Krankheit, die von einer bestimmten Mückenart übertragen wird. Малярия - смертельно опасное заболевание, передающееся определенным видом комаров.
Übertragen werden musste also nicht der Organismus in seiner endgültigen Ausformung, sondern dessen Bauplan. То, что должно было передаваться, было не конечным организмом, а рецептом его создания.
Das bedeutet, dass jede Messung automatisch zu Servern übertragen werden kann, um in Echtzeit kartiert zu werden. Это означает, что каждый анализ будет автоматически передаваться на наши сервера, и отражаться на карте в реальном времени.
Glücklicherweise wurde genau dieses Virus, obwohl es damals sehr furchteinflößend war, nicht sehr leicht von Mensch zu Mensch übertragen. К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко.
Er war ein Arzt in Soho in London, der seit vier oder fünf Jahren behauptete, dass Cholera durch Wasser übertragen wird. который также был местным доктором в Сохо в Лондоне, который доказывал в течение четырёх или пяти лет, что холера была болезнью передающейся через воду,
Die epigenetische Sicht der Dinge war eindeutig falsch, denn irgendetwas Gleichbleibendes musste ja von einer Generation auf die andere übertragen werden. Точка зрения эпигенетиков была явно неправильной, потому что что-то устойчивое должно было передаваться из поколения в поколение.
Aber wenn das Virus in eine Form mutiert, die vom Menschen auf den Menschen übertragen werden kann, könnte es hunderte von Millionen von Todesfällen geben. Но если вирус мутирует в форму, которая начнет передаваться между людьми, то число смертей может пойти на сотни миллионов.
Es ist diese Begrenzung, die dem Bedarf an drahtloser Übertragung und der Zahl der Bytes und Daten, die wir jeden Monat übertragen, nicht gewachsen ist. И из-за этого ограничения они не справляются с потребностью в передаче данных, и с количеством байтов, объемами данных, которые передаются каждый месяц.
Diesmal freilich waren die aus dem Schlaf geweckten Bürger nicht geneigt, bereitwillig zu akzeptieren, dass die politische Führung so einfach vom Vater auf die Tochter, von der Frau auf den Ehemann und vom Vater auf den Sohn übertragen wird. Однако на этот раз растревоженное население не было склонно с готовностью признать, что политическое руководство с такой легкостью может передаваться от отца к дочери, от жены к мужу, от отца к сыну.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.