Beispiele für die Verwendung von "Fürchtet" im Deutschen

<>
Fürchtet nicht, was explodiert ist. Не бойтесь той, что взорвалась.
China fürchtet eine Abhängigkeit von diesen Umschlaghäfen im Konfliktfall. Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта.
Russland fürchtet um seine Großmachtstellung. Россия боится потерять позиции великой державы.
Chiracs Zukunft liegt hinter ihm, deshalb fürchtet er Sarkozy. На карту поставлено будущее господина Ширака, а потому он опасается Саркози.
Nun fürchtet er um sein Leben. Теперь он боится за свою жизнь.
Außerdem fürchtet Ägypten einen möglichen Bürgerkrieg zwischen Hamas und Fatah. Египет также опасается возможной гражданской войны между "Хамасом" и "Фатхом".
Ihr fürchtet euch sogar vor eurem eigenen Schatten. Вы боитесь даже собственных теней.
Das Regime in Damaskus fürchtet sich vor ähnlichen Unruhen, und das zu Recht. Режим в Дамаске опасается подобных волнений, и это оправданно.
Wenn schon, dann fürchtet, was nicht explodiert ist. Если нужно, бойтесь той, что еще цела.
Die Nichtabhaltung der Wahl, so fürchtet man in diesen Ländern, könnte ihre Soldaten in Gefahr bringen. Они опасаются, что в случае отсутствия выборов, их солдаты окажутся под угрозой.
Sie fürchtet an Einfluss und Beachtung zu verlieren. Она боится потерять влияние и внимание.
Die iranische Regierung fürchtet, dass Stromverknappungen, schwaches Wirtschaftswachstum und hohe Arbeitslosigkeit die Bevölkerung gegen die Regierung aufbringen werden. Иранское правительство опасается, что нехватка электроэнергии, медленный экономический рост и высокий уровень безработицы могут обратить народ против него.
Der kommt nimmer in den Wald, der jeden Strauch fürchtet Волков бояться - в лес не ходить
In Rumänien fürchtet man sich vor den Auswirkungen einer unilateralen Anerkennung der Unabhängigkeit des Kosovo auf das benachbarte Moldawien. Румыния опасается негативных последствий на территории соседней Молдовы в связи с односторонним предоставлением независимости Косову.
Das Ausmaß, in dem Chamenei diese sozialen Aufwallungen fürchtet, ist verblüffend. Хаменеи просто панически боится этого общественного всплеска.
Selbst wenn sich die Hisbollah an den Arabischen Frühling anpassen kann, fürchtet Sie den Winter mit Israel, der folgen könnte. Даже если "Хезболла" и может приспособиться к Арабской весне, она опасается "израильской зимы", которая может последовать за ней.
Doch China, das den Zusammenbruch des nordkoreanischen Regimes mehr als alles andere fürchtet, möchte Kim nicht verärgern. Но Китай, который больше всего боится краха северокорейского режима, не хочет раздражать Кима.
Die entwickelte Welt fürchtet die Erschöpfung lebenswichtiger Ressourcen durch die Entwicklungsländer, die ihrerseits die entwickelte Welt für die Zerstörung der Umwelt aus Gewinnstreben verantwortlich machten. Развитый мир опасается истощения жизненно важных ресурсов развивающимся миром, который в свою очередь обвиняет развитый мир в уничтожении окружающей среды в погоне за прибылью.
Wiederum andere beschuldigen die "unsichtbare Hand Amerikas", das angeblich fürchtet, der Iran und die Türkei würden zu einflussreich. Третьи обвиняют "невидимую руку Америки", которая предположительно боится, что Иран и Турция могут стать слишком могущественными.
Mancherorts hält man diese Entwicklung für bedenklich, denn man möchte die bisherige Preisgestaltung beibehalten und fürchtet, dass höhere Eintrittspreise durch den Ausschluss junger Menschen die Besucherzahlen gefährden könnte. Некоторые утверждают, что это плохо, потому что предпочитают очереди ценовой системе и опасаются, что более высокие цены подвергнут риску будущие аудитории, поскольку могут привести к исключению молодых людей сегодня.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.