Beispiele für die Verwendung von "Handlungen" im Deutschen mit Übersetzung "действие"

<>
Religiöse Lehre muss immer zu Handlungen führen. Обучение религии всегда должно побуждать к действию:
Er schämt sich nicht für seine illegalen Handlungen. Ему не стыдно за свои незаконные действия.
Die Großunternehmen müssen die Verantwortung für ihre Handlungen übernehmen. Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Und hier wieder die möglichen Handlungen, die sich daraus ergeben. И затем, указания к действию.
Ideen führen langsam zu Ideologie, zu Maximen, die zu Handlungen führen. Идеи постепенно создают идеологию, и затем политику, приводящую к реальным действиям.
Preisbewegungen werden durch Agenten-Metaphern als gezielte Handlungen eines lebendigen Wesens dargestellt, z. Субъектная метафора описывает изменения цен, как сознательные действия живого существа:
Heute tragen Wissenschaftler, Technologen, Geschäftsleute, Ingenieure keine persönliche Verantwortung für die Konsequenzen ihrer Handlungen. На сегодняшний день ученые, технологи, бизнесмены, инженеры не несут личную ответственность за последствия своих действий.
Er sagte, seine Handlungen hätten die Regierung nicht unterminiert, anders lautenden Beschuldigungen zum Trotz. Он заявил, что его действия не подорвали правительство, несмотря на обвинения в обратном.
Tatsächlich sind diese Zahlen aufgrund der unterschätzten Dunkelziffer bei illegalen Handlungen wahrscheinlich noch viel höher. В действительности, эти цифры могут быть еще больше, поскольку масштабы незаконных действий почти всегда недооцениваются.
die Handlungen des IWF legen daher nahe, dass Europa bereits dabei ist, den Euro aufzugeben. следовательно, действия МВФ говорят о том, что ЕС уже махнул рукой на евро.
In der Tat sich Richter vom Verhaltenskodex befreit, der die Handlungen der niederen Bundesrichter regelt. Фактически судьи свободны от Кодекса поведения, который регулирует действия низших федеральных судей.
Dieses lange diskreditierte Argument hallt in den Handlungen der irakischen Aufständischen und ihrer fanatischen Bundesgenossen wider. Этот аргумент, опровергаемый в течение долгого времени, резонирует в действиях иракских повстанцев и их фанатических союзников.
Es ist unmöglich, von Genen zu sprechen, die einen komplexen Aspekt menschlicher Gedanken oder Handlungen "bestimmen". Невозможно говорить о генах, которые "определяют" какой -либо сложный аспект человеческой мысли или действия.
In den schlimmsten Fällen befehlen die Stimmen dem, der sie wahrnimmt, zerstörerische Handlungen wie Selbstmord oder Körperverletzung. В самых тяжелых случаях, голоса могут приказать человеку предпринять такие разрушительные действия, как нападение или самоубийство.
Der Punkt ist, dass wir einen Zusammenhang brauchen, ein Maß für unsere Handlungen in der ganzen Angelegenheit. Дело в том, что нам нужно основание и критерий оценки наших действий относительно этого.
Das Urteil der Welt über die iranischen Motive und Handlungen sollte nicht vom iranischen Stolz verzerrt werden. Мировые суждения о мотивах Ирана и его действиях не должны искажаться иранской гордостью.
Aber ein Führer sollte anhand seiner Handlungen in Situationen beurteilt werden, wo wichtige Belange auf dem Spiel stehen. Но о лидере надо судить по его/ее поведению в сложных ситуациях, требующих решительных действий.
Der Rationalismus ist eine Methode, der zufolge die Vernunft die Grundlage der Erkenntnisse und Handlungen der Menschen ist. Рационализм - метод, согласно которому основой познания и действия людей является разум.
Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen sollten in die Entscheidungen oder Handlungen, die mit ihrer Arbeit in Verbindung stehen, einbezogen werden. Предоставьте служащим возможность принимать участие в принятии решений или действий, оказывающих влияние на их работу;
Nicht alle Juden tragen die Schuld für die Handlungen einer Clique, die möglicherweise gegen das Völkerrecht verstoßen hat. Не все евреи повинны в действиях клики, возможно, нарушившей международное право.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.