Ejemplos de uso de "Kenntnis" en alemán con traducción al ruso

<>
Die USA waren Vorletzter in geografischer Kenntnis. И Соединенные Штаты оказались вторыми с конца по уровню знаний географии.
Das sollte die Regierung Koizumis zur Kenntnis nehmen. Правительство Коидзуми должно принять это к сведению.
Das Fehlen dieser Kenntnis beschwört Unglück, häufig eine Katastrophe herauf. Отсутствие таких знаний порождает проблемы, а часто и настоящие катастрофы.
Außerdem könnte der Kodex dazu beitragen "Informanten" zu schützen, die ethische Verfehlungen den relevanten Behörden oder der Öffentlichkeit zur Kenntnis bringen. Более того, этический кодекс мог бы помочь защитить "возмутителей спокойствия", благодаря которым нарушения этики доводятся до сведения соответствующих органов власти или общественности.
Er hat seine profunde Kenntnis des Themas unter Beweis gestellt. Он показал глубокие знания по данной теме.
Er weigert sich, die starke reale Aufwertung des Renminbi in den letzten Jahren zur Kenntnis zu nehmen oder einzugestehen, dass Änderungen beim Wechselkurs Chinas zwar das bilaterale Handelsdefizit beeinflussen mögen, das eigentliche Problem jedoch Amerikas multilaterales Handelsdefizit ist. Он отказывается принять к сведению значительное укрепление реального курса юаня в последние годы, или признать, что, в то время как изменения валютного курса Китая могут повлиять на двусторонний дефицит торгового баланса, важен многосторонний торговый дефицит Америки.
Ohne Kenntnis der russischen Sprache in Russland zu leben, ist schwierig. Тяжело живется в России без знания русского языка.
Angesichts ihrer detaillierten Kenntnis der Universität sind Alumni auch die effektivsten Führungskräfte. Учитывая их глубокие знания университета, выпускники также являются наиболее эффективными лидерами.
"Es gibt die bewusste Kenntnis, also dass wir wissen, was wir wissen. "Есть познанное знание - то, о чем мы знаем, что знаем.
In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel zu neuen unvergesslichen Erlebnissen und Erfahrungen. В современном мире знание нескольких языков является ключом к приобретению нового незабываемого жизненного опыта.
Dadurch würde das IWF-Personal ein stärkeres Bewusstsein für den Wert der Kenntnis lokaler Umstände gegenüber theoretischem Wissen entwickeln. Это сделало бы персонал МВФ более осведомленным относительно ценности местных знаний, связанных с теоретической экспертизой.
In der heutigen Welt ist die Kenntnis mehrerer Sprachen der Schlüssel um viele gute Seiten des Leben zu erfahren. В современном мире знание нескольких языков является ключом к приобретению нового незабываемого жизненного опыта.
Seiner Meinung nach ist seine stärkste Waffe die Kenntnis des Fußballs von den untersten Spielklassen, bis hin zur Nationalmannschaft. Он считает свои главным оружием знание футбола, от соревнований на самом низком уровне до национальной сборной.
Auf der ganzen Welt sind die Zentralbanken mit enormem Erfolg dabei, Technokraten und Leute mit erwiesener Kenntnis und Erfahrung als Leiter ihrer Institutionen auszuwählen, statt rein politische Ernennungen zu akzeptieren. Центральным банкам всего мира чрезвычайно повезло, что они избрали своими главами технократов и людей с проверенными знаниями и опытом, а не приняли чисто политические назначения.
In der physischen Welt haben Regierungen ein Quasimonopol auf den großflächigen Einsatz von Gewalt, der Verteidiger verfügt über eine genaue Kenntnis des Terrains, und Angriffe enden aufgrund von Zermürbung oder Erschöpfung. В физическом мире правительства обладают практически полной монополией на крупномасштабное применение силы, обороняющийся обладает глубокими знаниями местности, а нападения прекращаются из-за нанесённых потерь или истощения.
Angesichts ihrer Vertriebsmacht und detaillierten Kenntnis des Marktes ließe sich der Einfluss der multinationalen Unternehmen fraglos nutzen, um eine Vielzahl von Entwicklungsproblemen in Angriff zu nehmen - unabhängig vom politischen oder wirtschaftlichen Erbe der betreffenden Länder. Транснациональные компании, с их возможностями по распределению и доскональным знанием рынка, конечно, могли бы направить свое влияние на многочисленные проблемы развития, независимо от того, какое политическое или экономическое наследие досталось стране.
Ein von Ernst Fehr (Universität Zürich) und Alexander Klein und Klaus Schmidt (Universität München) verfasster Artikel in der Zeitschrift Econometrica vom Januar 2007 zeigt, wie wir entsprechend unserer Kenntnis der Umstände, unter denen Menschen vertrauenswürdig sind, Wirtschaftsbeziehungen entwickeln. Статья Эрнста Фера из Университета Цюриха и Александра Кляйна и Клауса Шмидта из Университета Мюнхена в издании журнала Эконометрика за январь 2007 года показывает, как люди выстраивают экономические отношения, основанные на их знаниях обстоятельств, в которых люди заслуживают доверия.
Und Einstein sagte - und ich denke, das ist ein Zitat, wieder, das nicht als Teil seines Erbes weitergegeben wird - dass "diese Menschen Genies sind in der Kunst des Lebens, für die Würde, Sicherheit und Freude der Menscheit als die Entdeckungen der objektiven Kenntnis." Эйнштейн сказал - и я думаю, что эта цитата, которая не считается частью его наследия - "эти люди - гении в искусстве жизни, для достойнства, безопасности и радости человечества чем исследователи обьективного знания".
Sie bezogen ihre Kenntnisse mit ein. Они привнесли свои знания.
Wir hatten Kenntnisse über den elektomechanischen Wirkungsgrad und konnten so den aerodynamischen Wirkungsgrad berechnen. У нас имелись сведения об электромеханической эффективности, и затем мы смогли посчитать аэродинамическую эффективность.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.