Verwendungsbeispiele von "ablehnte" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Es ist daher keine große Überraschung, dass die Hamas die Bedingungen des Quartetts ablehnte. Поэтому нет ничего удивительного в том, что Хамас отверг условия Квартета.
Als die RCA ablehnte, entschieden sie, sie in Princton zu bauen, dort, wo Freeman am Institut arbeitete. Когда RCA отказала, вот тогда они и решили собрать его в Принстоне, где Фриман работал в Институте.
Obwohl die chinesische Führung die Wahlen ablehnte, werden sie enorme Auswirkungen auf andere, nach politischem Pluralismus strebende Gemeinschaften in China haben. Хотя власти Китая не признают выборы, опыт демократии Тайваня будет иметь резонанс и в китайском политическом сообществе как пример большего плюрализма.
Erinnern wir uns an die Situation von 1992, als eine kleine Mehrheit (von weniger als 1%) der dänischen Wähler das Maastricht-Abkommen ablehnte. Позвольте мне напомнить ситуацию в 1992 году, когда малое большинство голосователей Дании (меньше 1%) отвергли Соглашение Маастрихта.
Seit dem Jahr 2000, als Jassir Arafat eine politische Lösung ablehnte und stattdessen einen fünfjährigen Terrorkrieg ausrief, sind nur wenige Optimisten übrig geblieben. И начиная с 2000 года, когда руководитель ООП Ясер Арафат отверг политическое урегулирование и вместо этого начал пятилетнюю террористическую войну, оптимистов осталось очень мало.
Juli 2003 mehr als 500.000 Menschen demonstrierten, weil die Regierung es ablehnte, mehr Zeit für die Diskussion über die vorgeschlagene Gesetzgebung für die nationale Sicherheit einzuräumen. Правительство Гонконга сочло, что оно может проигнорировать общественное мнение и протолкнуть законопроект с помощью значительного большинства депутатов по функциональным округам и небольшого количества проправительственных депутатов по территориальным округам.
Es war in Ordnung, dass Indien es ablehnte, internationale Arbeitsnormen auf die Tagesordnung der WTO zu setzen, aber es ist falsch, gegen eine neue Welthandelsrunde zu sein. Правильным является возражение Индии по поводу внесения международных трудовых стандартов в программу ВТО, что никак нельзя сказать о ее возражениях против нового раунда торговых переговоров.
Als er zu Recht den Krieg der USA gegen den Irak ablehnte, war sein Stolz darüber, der einzigen weltweiten Supermacht die Stirn zu bieten, mit Händen zu greifen. Когда он справедливо выступил против войны Америки с Ираком, гордость от противостояния единственной сверхдержаве была очевидной.
So war es auch vorauszusehen, daß in Großbritannien, wo die Gedanke eines europäischen Föderalismus nie populär gewesen ist, die Europa-skeptische Zeitung The Times Fischers Ideen schnell rigoros ablehnte. В Британии, где идея вропейского федерализма никогда не была популярной, резкая реакция на идеи Г-на Фишера евро-скептической газеты "Таймс" была предсказуемой.
Am meisten Aufmerksamkeit hat die Rede durch die Aufforderung an Israel erregt, sich hinter seine Grenzen von 1967 zurückzuziehen, doch der Effekt wurde untergraben als Israel die amerikanische Position rundheraus ablehnte. В речи основное внимание было уделено призыву к Израилю вернуться к границам 1967 года, но эффект был подорван, когда Израиль категорически отверг позицию США.
Die Bemühungen der Türkei, jene, die sich der offiziellen Linie entgegenstellen, mit Bußgeld zu bestrafen und einzusperren, überzeugt mich davon, dass ich Recht hatte, als ich die Beitrittsverhandlungen zur Mitgliedschaft des Landes in der Europäischen Union ablehnte. Попытки Турции наказать и лишить свободы тех, кто не поддерживает официальную точку зрения, убедили меня, что я был прав, когда высказывался против начала переговоров о вступлении страны в Евросоюз.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!