Beispiele für die Verwendung von "als" im Deutschen mit Übersetzung "в роли"

<>
Das UNO-Generalsekretariat könnte als Verwahrungsort für derartige Daten dienen. Секретариат ООН может выступить в роли доверенного лица для таких данных.
Die USA in ihrer Eigenschaft als Weltpolizei leidet unter finanzieller Schwäche. Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского.
Er sollte den Fortschritt dabei überwachen, aber nicht selbst als Aufsichtsbehörde agieren. Он должен наблюдать за прогрессом, но воздерживаться от действия в роли регулятора.
Die Mitgliedschaft in der Eurozone schließt Inflation und Abwertung als Anpassungsmechanismen aus. Членство в еврозоне мешает инфляции и девальвации выступить в роли регулирующих механизмов.
ein Bild seines seinen Revolver schwingenden Gary Cooper als Sheriff des Westernklassikers High Noon. изображение бросающего оружие Гэри Купера в роли шерифа в классическом вестерне "Ровно в полдень".
Er muss als Medwedews "Aufpasser" bleiben, um zu verhindern, dass ein Clan die anderen dominiert. Ему надо остаться в роли "наставника" Медведева, чтобы ни один из кланов не смог возобладать над другим.
Und ich kann ebenfalls jeden von Ihnen als Schauspiellehrer verwenden für unsere künftigen Roboter-Begleiter. Я также попрошу вас выступить в роли тренеров для наших будущих компаньонов-роботов.
und er dient, wie auch in den Anfängen der Computer-Revolution, als kreativer Kunde innovativer Produkte. и выступает в роли креативного клиента для инновационной продукции, как было во времена зарождения компьютерной революции.
In der Tat hat die Türkei nie eine Gelegenheit verpasst, sich als regionaler Unterhändler zu präsentieren. Турция никогда не упускала возможности выступить в роли регионального посредника.
Sieht sich Deutschland selbst in der Rolle als wichtiger internationaler Spieler - will Deutschland überhaupt eine Hauptrolle übernehmen? Если Германия сама видит себя в роли важного международного игрока - не возьмет ли она на себя действительно главную роль?
Gott selbst war ganz vertraut von seinen früheren Erscheinungen als Jahwe - eifersüchtig auf "keine anderen Götter" beharrend. Сам Бог казался чрезвычайно знакомым по его предыдущим явлениям в роли Яхве - ревностно настаивая на том, что нет других богов.
Die Anklagen gegen Ozawa nahe stehende Personen erscheinen als Versuch der Justiz, den Status quo zu verteidigen. Обвиняя близких к Одзаве людей, прокуроры предстают в роли защитников статус-кво.
Vor einem Jahr fragten mich Präsident Clinton und Minister Albright, als Spezialberater für das Atomtestverbot-Abkommen zu dienen. Год назад президент Клинтон и Государственный секретарь Олбрайт попросили меня выступить в роли Специального Советника по Договору о запрещении испытаний.
Als Vorbild diente jetzt nicht mehr der Central Park, sondern Yellowstone mit Wildschweinen in der Rolle des Yogibärs. Прототипом был не Центральный парк, а Йеллоустоун, с диким кабаном в роли медведя Йоги.
Es bleibt eine ernüchternde Lektion - eine, die die Medien als Aggressor und Gesetzesübertreter zeigt statt in ihrer üblichen Opferrolle. Это остается отрезвляющим уроком, который представляет средства массовой информации в роли агрессора и преступника в отличие от их обычного положения жертв.
Insbesondere Haushalte mit einer Frau als Familienoberhaupt sehen sich vor große Schwierigkeiten gestellt, ihre Familien zu schützen und zu ernähren. Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Was Europa angeht, so tritt die Europäische Union als Vermittler auf, demonstriert jedoch gerade dadurch auch die Grenzen ihres Einflusses. Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния.
Brasilien testet seine Anziehungskraft als Energiemacht bereits mit seinem mächtigen staatlichen Energieunternehmen Petrobras, das nun in Afrika wie in Argentinien aktiv ist. Бразилия уже проверяет себя в роли энергетической державы благодаря деятельности своей мощной государственной энергетической компании Петробрас, которая сейчас очень активна как в Африке, так и в Аргентине.
Die Grundregeln der Konferenz schließen radikale Kräfte - Syrien und die Hamas - aus und ermutigen sie so, auf ihrer Rolle als Störfaktoren zu beharren. Правила конференции исключают участие радикальных сил - Сирии и "Хамас" - таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил.
Zunächst agierte die türkische Zentralbank als Geldverleiher und war so die letzte Rettung, die die Banken, die übel dran waren, über Wasser hielt. Сперва Центральный Банк Турции выступил в роли палочки-выручалочки и поддержал проблемные банки на плаву.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!