Ejemplos del uso de "anerkannten" en alemán

<>
Heute sind Terroristen die anerkannten Herren des Bösen. Сегодня признанные ангелы смерти - террористы.
Die einzigen arabischen Staaten, die Israel jemals anerkannten, waren Ägypten im Jahr 1978 und Jordanien im Jahr 1994. Единственными арабскими странами, признавшими Израиль, были Египет в 1978 году и Иордания в 1994 году.
Großbritannien versagte in Amerika und die französische Krone in Frankreich, weil die Beherrschten die Autorität der Herrscher nicht mehr anerkannten. Британия потерпела поражение в Америке, а французская корона во Франции, потому что их собственные поданные перестали признавать их власть над собой.
Der Rückzug all dieser Invasionsarmeen hinter die international anerkannten Grenzen zeigte, dass in der Region nationalistische Kräfte und nicht kommunistische Solidarität dominierten. Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность.
Abbas und andere palästinensische Sprecher haben erklärt, dass sie keinen Grund sehen, warum Abgesandte eines solchen neu anerkannten Staates nicht mit Vertretern Israels verhandeln sollten. Палестинские представители, включая Аббаса, сказали, что они не видят причины, почему представители недавно признанного государства не могут провести переговоры с представителями Израиля.
Sobald die Chinesen ihren Platz als Neuankömmlinge anerkannten, mussten sie akzeptieren, dass ihr Status als vollwertige Angehörige des neuen Nationalstaats etwas war, was sie sich verdienen mussten. Как только китайцы признали себя переселенцами, им пришлось признать и то, что статус полноправного гражданина нового национального государства надо заработать.
Die Abkommen von Oslo 1993 haben einen Friedensprozess eingeleitet, der fünf Jahre andauern sollte und zu einem unabhängigen palästinensischen Staat sowie einem sicheren und anerkannten Israel hätten führen sollen. Соглашения в Осло от 1993 года привели в движение мирный процесс, который, как предполагалось, должен был продлиться пять лет, с конечной целью создания независимого палестинского государства и находящегося в безопасности, защищенного и признанного в мире Израиля.
Wałęsa und seine engsten Berater - Bronisław Geremek und Tadeusz Mazowiecki - machten sich für diese gemäßigte Politik stark und forderten die Befreiung, während sie die politische Realität der Sowjetherrschaft anerkannten. Валенса и его самые близкие советники - Бронислав Геремек и Тадеуш Мазовецкий - выступали за эту умеренную политику, добиваясь либерализации, но одновременно признавая политическую действительность советского доминирования.
In derartigen Fällen besteht die Pflicht zu garantieren, dass alle Strafen "durch ein ordnungsgemäß bestelltes Gericht, das die von den zivilisierten Völkern als unerlässlich anerkannten Rechtsgarantien bietet" ausgesprochen werden. В таких случаях существует обязанность гарантировать, что все приговоры выносятся "регулярно назначаемым судом, предоставляющим все судебные гарантии, признанные цивилизованными людьми обязательными".
Aber diese Frauen sind echte Feministinnen - auch wenn sie ihre politischen Präferenzen nicht mit der bereits anerkannten "Schwesternschaft" teilen und auch wenn sie für sich selbst das feministische Etikett ablehnen würden. Но такие женщины являются подлинными феминистками, даже если они не разделяют политических предпочтений уже признанного "сестричества" и даже если сами они отказываются от феминистского ярлыка.
Das Leistungskriterium stimmt zufällig mit der vielfach anerkannten aber praktisch nicht umgesetzten Notwendigkeit überein, den Schwellenländern, im Einklang mit ihrer neuen Bedeutung für die Weltwirtschaft, in der IWF-Führung mehr Gewicht einzuräumen. Поэтому оказывается, что критерий достоинства хорошо совпадает с признаваемой, но никогда не принимаемой во внимание необходимостью придать больше веса развивающимся странам в управлении МВФ, в соответствии с их новым весом в глобальной экономике.
Vielfach rührt nämlich die Bedeutung der Bewertung von gesetzlichen Bestimmungen her, die institutionelle Investoren und Investmentvehikel verpflichten oder ermuntern, in ihren Portefeuilles Anlagen zu halten, die von anerkannten Agenturen eine hinreichend gute Bewertung erhielten. Во многих случаях важность рейтингов частично является следствием требований закона, который обязывает или воодушевляет институциональных инвесторов и инвестиционные компании учредить портфель активов, которые получили очень высокие оценки от признанных агентств.
Israelis können nicht das Land eines anderes Volkes besetzten und zugleich mit ihren zionistischen Idealen in einem demokratischen Staat leben, wenn sie sich nicht selbst von diesen Gebieten "befreien" und auf die Koexistenz zweier Staaten mit anerkannten Grenzen und guten nachbarlichen Beziehungen hinarbeiten. Израильтяне не могут господствовать над другим народом и в то же время жить в демократическом государстве, следуя идеалам сионизма, если они не "освободятся" от территорий и зададутся целью обеспечить сосуществование двух государств с признанными границами и добрососедскими отношениями друг с другом.
Die fünf im Vertrag anerkannten Atomwaffenstaaten - die USA, Großbritannien, Frankreich, Russland und China - versprechen, ihr Atomwaffenarsenal zu vernichten, und die übrigen Parteien verpflichten sich dazu, keine Atomwaffen zu erwerben, erhalten dafür aber das Recht, mit internationaler Hilfe Kernkraft zur zivilen Nutzung zu entwickeln, was bindenden Sicherheitsklauseln unterliegt. пять признанных пактом ядерных держав - США, Великобритания, Франция, Россия и Китай - обещают ликвидировать свои ядерные арсеналы, а остальные стороны обязуются не приобретать ядерное оружие в обмен на право развития гражданской атомной энергетики с международной помощью и при условии соблюдения обязательных гарантий.
den Frieden im erweiterten Mittleren Osten aufrechtzuerhalten, um einen ungestörten Ölfluss durch den Persischen Golf zu sichern, und den Disput zwischen Israelis und Palästinensern in Richtung einer Einigung zu lenken, die die Sicherheit Israels innerhalb seiner international anerkannten Grenzen gewährleistet und zugleich das legitime nationale Ziel des palästinensischen Volkes nach einem eigenen Staat erfüllt. сохранить мир на всем Ближнем Востоке, с тем чтобы обеспечить беспрепятственные поставки нефти через Персидский залив, и направить израильско-палестинский спор в русло соглашения, которое бы гарантировало безопасность Израиля в его международно-признанных границах и в то же время удовлетворяло бы законные национальные устремления палестинского народа, направленные на создание собственного государства.
(Das scheint auch Lagarde selbst anzuerkennen.) (Кажется, сама Лагард признает это.)
Ihre Reklamationen können wir nur teilweise anerkennen Ваши рекламации мы можем признать только частично
Selbst hochrangige Kommunisten scheinen die Veränderungen anzuerkennen. Даже главные коммунисты страны, кажется, признали и приняли перемену.
Friedensmissionen und Krisenvermeidung sind anerkannte Funktionen der UNO. Установление мира и предотвращение кризиса являются признанными функциями ООН.
Je schneller unsere Regierungen dies anerkennen, desto besser. Чем скорее наши лидеры признают это, тем лучше.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.