Sentence examples of "auf einmal" in German

<>
Am besten beides auf einmal. Предпочтительно и тем, и другим сразу.
Und auf einmal wurden meine Bilder lebendig. И вдруг мои картины ожили.
Das weist darauf hin, dass wenn wir eine Therapie oder eine einnehmbare Pille haben könnten, die manche dieser Effekte in Menschen replizieren, wir vielleicht einen Weg hätten, diese ganzen verschiedenen altersbedingten Krankheiten zu bekämpfen, alle auf einmal. Это подсказывает, что таблетка, которая повторяла бы эти эффекты в людях, могла бы побороть различные возрастные болезни, все разом.
Heute kaufte ich zehn Bücher auf einmal. Сегодня я купил сразу все десять книг.
Ich, als eine Cyborg-Anthropologin, habe auf einmal festgestellt: Я, как антрополог, изучающий киборгов, вдруг поняла:
Heute habe ich zehn Bücher auf einmal gekauft. Сегодня я купил сразу все десять книг.
Werden wir auf einmal sehen, dass es viel mehr weibliche Charaktere in Trickfilmen und in Games und in Fernsehsendungen gibt? Не увидим ли мы вдруг намного больше персонажей женского пола в мультиках, играх и ТВ-шоу?
Du kannst all diese Dinge nicht auf einmal machen. Ты не можешь сделать все эти вещи сразу.
Also sieht es nicht so aus, als ob wir tatsächlich auf dem Weg wären auf einmal alle großen Probleme zu lösen. Так что что-то непохоже, чтобы мы шли к тому, чтобы вдруг разом решить все проблемы.
Wenn wir klug handeln, können wir beide Krisen auf einmal in Angriff nehmen. если мы будем действовать мудро, то сможем справиться сразу с обоими кризисами.
Aber dieser kindliche Irrtum ist mir im Gedanken geblieben, weil es mir auf einmal klar wurde, warum wir die offensichtlichen Dinge nicht tun. Однако это детское непонимание не выходит у меня из головы, потому что, вдруг мне стало ясно почему мы не делаем очевидных, простых вещей.
Und wenn sie das alles auf einmal machen, ist es wie Poker spielen und sofort alles zu setzen. Если сделать это одним махом, то это, как в покере, поставить всё сразу.
Und wenn Sie dann diese Informationen tatsächlich einmal verlieren sollten, dann heißt das, dass Sie plötzlich diesen Verlust in Ihrem Bewusstsein verspüren, dass Sie auf einmal das Gefühl haben, dass etwas fehlt, bloß dass sie es nicht wirklich greifen können, also empfinden Sie es als ein sehr seltsames Gefühl. И если вы вдруг потеряете эту информацию, это будет означать, что у вас она внезапно пропадет из головы, что вы внезапно почувствуете, что чего-то не хватает, и так как вы не можете eё обнаружить, вы испытываете странные чувства.
Es ist uns nicht möglich, die Anforderungen aller zu erfüllen oder all unsere Probleme auf einmal zu lösen. Мы не можем удовлетворить всеобщий спрос или решить все наши проблемы сразу.
Seine Regierung hat mehrere typische städtische Probleme auf einmal in Angriff genommen und das mit einem Dritte-Welt-Budget. Его администрация нанесла удар сразу по нескольким городским проблемам, потратив на это мизерный бюджет.
Die Chinesen haben die Chance ergriffen, mehreren Herausforderungen auf einmal zu begegnen - Arbeitsplätze zu schaffen, Energie zu sparen und gegen den Klimawandel zu kämpfen. Китайцы воспользовались данной возможностью, чтобы решить сразу несколько проблем - создать новые рабочие места, усовершенствовать энергосбережение и бороться с изменением климата.
Ich bin gespannt, wer von Ihnen die ver Ebenen erkennen kann, und, insbesondere, wie sie das ungeduldige Problemlösen verursachen, wenn sie, zusammengepresst, auf einmal dem Schüler präsentiert werden. кто из вас сможет распознать эти четыре слоя и увидеть, в частности, как перемешанное представление всех слоёв сразу развивает у школьников нетерпеливость при решении задач.
Er ist zunächst nur zögerlich gegen das organisierte Verbrechen vorgegangen, weil er den Großteil des von der Mafia durchsetzten Establishments aus der Zeit Milosevics sich nicht auf einmal zum Feind machen wollte. Он изначально медлил в борьбе с организованной преступностью, потому что не хотел сразу искоренять всю массу наводненного мафией истеблишмента, оставшегося со времен правления Милошевича.
Sie wurden auf einmal aktiv. Они взялись за дело.
Mach nicht zwei Sachen auf einmal! Не делай двух дел одновременно!
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.