Beispiele für die Verwendung von "aufhört" im Deutschen

<>
Sie wollen, dass Europa aufhört, wie eine Großmacht zu reden, und beginnt, wie eine zu handeln. они хотят, чтобы Европа перестала говорить как великая держава, а начала действовать как великая держава.
Eigentlich habe ich nach dem Myzel gesucht, als es aufhört Sporen zu bilden. Я внимательно наблюдал за мицелием, когда он прекратил давать споры.
Das wird echt toll, wenn der Schmerz aufhört. Будет так здорово, когда боль наконец прекратиться".
Denn es gibt nichts schöneres als die Art wie das Meer niemals aufhört den Strand zu küssen, egal wie oft er schon hinweg gespült wurde. Ибо нет ничего краше океана отказывающегося переставать целовать побережье, не взирая на то сколько раз его смоет отлив.
Das Gehirn zu erforschen, ist schwierig - doch noch schwieriger ist, es zu verstehen, warum es hin und wieder aufhört zu funktionieren. Мозг трудно изучить, а ещё труднее понять, почему он иногда прекращает работать.
Wenn die Unterdrückung aufhört, so hört auch der Terrorismus auf. Таким образом, если репрессии прекратятся, наступит конец терроризму.
Dennoch würde es weiterhin Mangel geben, weil es keinen gleichbleibenden Zustand gibt, in dem alle Bedürfnisse befriedigt sind und die Menschheit aufhört, auf eine bessere Zukunft zu hoffen. Тем не менее, нехватка останется, так как нет понятия стационарного состояния, в котором все потребности удовлетворены, и человечество перестает надеяться на лучшее будущее.
Es ist dringend notwendig, dass die israelischen Angriffe im Libanon aufhören, dass reguläre libanesische Truppen die Kontrolle über die südliche Region des Landes übernehmen, dass die Hisbollah aufhört, als unabhängiger Streitmacht zu existieren, und dass zukünftige Angriffe auf Israel verhindert werden. Ливану сейчас срочно необходимо, чтобы израильские нападения прекратились, чтобы регулярная армия Ливана взяла под контроль южный регион страны, чтобы Хезболла прекратила своё существование как отдельная боевая организация, и чтобы будущие нападения на Израиль были предотвращены.
Wir mögen unser Leiden, weil es so gut tut, wenn es einmal eine Zeitlang aufhört." Мы любим наши страдания - ведь так хорошо, когда они ненадолго прекращаются."
wenn man aufhört, sich auf die selbstbezogene Situation zu konzentrieren von "Wie glücklich bin ich?", wobei man immer unzufrieden ist, wie Mick Jagger uns erzählt hat, wird man so nie Zufriedenheit erlangen. когда вы перестанете печься о своей собственной ситуации, насколько счастлив я, тогда как вы всегда недовольны - как Мик Джэггер говорит нам, вы так никогда не будете довольны.
Ich habe Ihnen erzählt, dass, wo ein scheinbar toter Baumstumpf - wenn man aufhört ihn für Feuerholz zu zerkleinern, was man nicht muss, weil man Waldparzellen haben kann, dann kann man in fünf Jahren einen 9 m hohen Baum haben. Я рассказывала вам, что на месте высохшего пенька, который перестали колоть на дрова, когда у людей стало достаточно топлива, через пять лет будет стоять 10-метровое дерево.
Haben wir aufgehört Unrecht zu sehen? Неужели мы перестали видеть несправедливость?
Du musst aufhören zu spielen. Ты должна прекратить играть.
Die Wahrheit ist, dass der Organhandel erst aufhören wird, wenn der Bedarf an Organen gedeckt ist. Правда в том, что торговля прекратится только тогда, когда потребность в органах исчезнет.
Er hat mit dem Rauchen aufgehört. Он перестал курить.
Sie hörten auf zu reden. Они прекратили говорить.
Sobald die Kampfhandlungen aufhören, sollten große, koordinierte transatlantische Bemühungen unternommen werden, um Tiflis bei Wiederaufbau und Erholung zu helfen. Как только прекратиться вражда, необходимо совершить более значимое согласованное трансатлантическое усилие, чтобы помочь Тбилиси отстроиться заново и восстановиться.
Tom kann nicht aufhören, Maria anzuschauen. Том не может перестать смотреть на Мэри.
Hör auf, mich Tom zu nennen! Прекрати называть меня Томом.
Die Entwicklung hat in dieser Industrie vor einiger Zeit aufgehört, also ist es keine große Überraschung, dass einige gute Konzepte herumliegen. Обновления в этом секторе прекратились достаточно давно, а потому неудивительно, что тут много хороших и неиспользуемых идей.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.