Sentence examples of "ausgebrochenen" in German

<>
Bei der Wahl 2008 fühlten sich die Amerikaner desillusioniert vom Irakkrieg der Bush-Administration und der zwei Monate vor dem Wahltag ausgebrochenen Finanzkrise. На выборах 2008 года американцы чувствовали себя разочарованными из-за начатой администрацией Буша войны в Ираке и финансового кризиса, который разразился за два месяца до голосования.
Die Vereinigten Staaten und große Teile Europas bleiben weiterhin mit den Nachwirkungen der im Herbst 2008 ausgebrochenen Finanzkrise beschäftigt und kämpfen mit hoher Arbeitslosigkeit, langsamem Wirtschaftswachstum und fortdauernden Problemen des Bankensektors. Соединённые Штаты и большая часть Европы увязли в трясине последствий финансового кризиса, что разразился осенью 2008 года, с высокой безработицей, медленным экономическим ростом и продолжающимися проблемами банковского сектора.
Selbst im Gefolge der 2008 ausgebrochenen Finanzkrise perlen sie in hunderten von Eingaben gegen die so genannte Volcker-Regel (die es den Banken verbieten würde, Eigeninvestments zu tätigen) von den Textverarbeitungssystemen. Даже после финансового кризиса, разразившегося в 2008 г., они загружают текстовые редакторы подготовкой сотен документов, бросая вызов так называемому "Правилу Волкера" (которое должно запретить банкам делать инвестиции за счет собственных средств).
NEW YORK - Angesichts der bereits eingeleiteten oder in Kürze anstehenden Führungswechsel bei vielen Zentralbanken scheiden nun viele derjenigen aus dem Amt, die mit für die Schaffung der 2008 ausgebrochenen Weltwirtschaftskrise verantwortlich waren - bevor sie dann starke Maßnahmen ergriffen, um das Schlimmste zu verhindern. НЬЮ-ЙОРК - Во время происходящих сейчас или предстоящих в скором времени смен руководства во многих центральных банках многие из тех, кто был частично ответственен за создание глобального экономического кризиса, разразившегося в 2008 году - до того, как были приняты решительные меры по предотвращению худшего - уходят со смешанными оценками их деятельности.
Infolgedessen ist ein Machtkampf ausgebrochen. В результате разразилась борьба за власть.
Manche Länder versuchen, aus diesem Teufelskreis auszubrechen. Некоторые страны стараются вырваться из этого порочного круга.
In Somalia brach die Zentralregierung zusammen und Stammeskriege brachen aus. В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
Sie sind aus dem existierenden Rahmen von Opfer und Täter ausgebrochen. Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника.
Und tatsächlich ist schon einmal ein wirklicher Krieg über Fußball ausgebrochen. И, на самом деле, из-за футбола таки разразилась настоящая война:
Wir benutzen Worte und Kommunikation, um daraus auszubrechen und andere zu berühren. Мы используем слова и связь, чтобы вырваться из неё и обратиться к другим.
Es ist schwer vorstellbar, dass sie Musharraf beistehen werden, sollten Bürgerunruhen ausbrechen. Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Jetzt haben wir endlich eine Chance, aus der Abwärtsspirale eines ökonomischen Niedergangs auszubrechen. Сейчас у нас наконец появился шанс вырваться из спирали экономического упадка, направленной вниз.
Andernfalls würde das Vertrauen in das System untergraben, und ein Chaos bräche aus. В противном случае будет подорвано доверие в систему и разразится хаос.
Afrika ist bereit, aus der Armut auszubrechen, wenn die USA und andere reiche Länder Hilfe leisten. Африка готова вырваться из тисков нищеты, если США и другие богатые страны помогут ей в этом.
Wenn nukleares Material in die Hände von Terroristen gelangt, könnte beispielsweise ein Krieg ausbrechen. Если ядерный материал попадет в руки террористов, например, может разразиться война.
Netanjahu besiegelt das Bild von Israel als einer Nation, die vollkommen unfähig ist, aus dem Gefängnis ihrer Vergangenheit auszubrechen. Нетаньяху укрепил образ Израиля как страны, полностью неспособной вырваться из темницы прошлого.
Was wäre das Schicksal der Lämmer gewesen, wenn die Maul- und Klauenseuche nicht ausgebrochen wäre? какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Oder sind unsere Gehirne so wandelbar und ausbaufähig, dass wir uns selbst dahin erziehen können, aus den Grenzen unserer Evolution auszubrechen? Или наш мозг достаточно гибок и универсален, и мы сможем научить самих себя вырваться за границы нашей эволюции?
Als 1997 die Finanzkrise in Asien ausbrach, warf die amerikanische Führung den asiatischen Regierungen Günstlingskapitalismus vor. Когда в 1997 году в Азии разразился финансовый кризис, американское руководство обвинило правительства стран Азии в так называемом "капитализме для своих" (crony capitalism).
Dies waren zwei der vielen aufeinander folgenden Siege Zhaos, die dem chinesischen Volk halfen, aus der erdrückenden Stagnation des Sozialismus maoistischer Prägung auszubrechen. И эти победы были лишь малой частью того, что удалось завоевать Чжао в его стремлении помочь китайскому народу вырваться из удушающей стагнации маоистского социализма.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.