Beispiele für die Verwendung von "ausgelassen" im Deutschen

<>
Übersetzungen: alle17 andere Übersetzungen17
Haben Sie die 7 ausgelassen? Вы не назвали 7?
Haben Sie die Zahl 6 ausgelassen? Вы не назвали цифру 6?
Mein Leben war nicht ausgelassen fröhlich. Моя жизнь потеряла краски.
Sie sollten wirklich nicht ausgelassen werden. Определенно, этого не надо упускать.
Ich denke Sie haben die 3 ausgelassen? Я думаю, вы не назвали число 3, верно?
Es knabbert an etwas Gras, ganz ausgelassen. Он уже, знаете, есть траву, резвится.
Ich habe Gezeiten, Geothermal, Fusion und Biokraftstoffe ausgelassen. Я не буду говорить о приливных станциях, геотермической энергии, ядерном синтезе и био-топливе.
Ich - warten Sie - 44875 - haben Sie die 6 ausgelassen? Я - секунду - 44 875 - вы не назвали цифру 6?
Ich habe die Fehlerkorrektur und einige anderen Dinge ausgelassen. Я пропущу коррекцию ошибок и некоторые другие вещи.
Ein Kontinent wird immer ausgelassen, denn die Vermutung war, dass es in Schwarzafrika keinen religiösen Glauben gebe. Один континент никогда не называют, как будто в Африке к югу от Сахары отсутствуют религиозные верования.
Ich habe viel ausgelassen - es handelte sich um sehr komplizierte Verhandlungen - aber im Wesentlichen spielte es sich so ab. Я многое здесь опускаю - это были очень сложные переговоры - но в этом и заключалась вся суть.
Sie gehen auch zu weit, wenn Sie davon sprechen, dass diese ihre "Wut" und ihr "Misstrauen" an "anderen" ausgelassen hätten. Вы заходите слишком далеко и когда говорите о том, что они выбросили свои "гнев" и "недоверие" на "других".
Wie können amerikanische Soldaten, ob sie nun auf Befehl oder auf eigene Verantwortung handelten, in Anbetracht ihres brutalen Verhaltens derart unbekümmert, ja sogar ausgelassen erscheinen? Как могли простые американские солдаты, независимо от того, следовали ли они приказам или действовали по собственной воле, выглядеть такими невозмутимыми, даже веселыми на фоне своего жестокого поведения?
Der Spence-Bericht markiert einen Wendepunkt in der Entwicklungspolitik - und zwar ebenso sehr aufgrund dessen, was darin geschrieben steht, als auch aufgrund dessen, was ausgelassen wurde. Доклад Спенса представляет собой переломный момент для политики в области развития, как благодаря тому, что вошло в его содержание, так и благодаря тому, что осталось вне его.
Er hat keine Gelegenheit ausgelassen die "sinnlosen" Friedensverhandlungen zu kritisieren und in Teheran gelobt, dass der "Widerstand" der Hamas "bis zur vollständigen Befreiung Palästinas" fortgesetzt würde. Он не упускал случая, чтобы подвергнуть критике "бесполезные" мирные переговоры, а в Тегеране он пообещал, что "сопротивление" продолжится до тех пор, "пока все палестинские земли не будут освобождены".
Doch finden unserer debattierenden Kreise das Leben nun so angenehm, dass wir vergessen - oder absichtlich ausgelassen - haben, die Probleme derer zu diskutieren, die von dem Zug zurückgelassen wurden, der Freiheit, Demokratie und freier Markt genannt wird. Но наши "дискутирующие классы" сейчас ведут такую приятную жизнь, что они толи забыли обсудить толи нарочно проигнорировали проблемы тех, кто не успел на поезд под названием свобода, демократия и свободный рынок.
An den darauf folgenden Tagen wurden die Protokolle nicht in Echtzeit veröffentlicht, wichtige Einzelheiten wurden ausgelassen (zum Beispiel behauptete Bo, die Vertreter der Partei hätten damit gedroht, seine Frau umzubringen und seinen Sohn vor Gericht zu bringen, wenn er nicht kooperierte). Протоколы больше не публиковались в реальном времени, и в них отсутствовали некоторые важнейшие подробности (например, Бо утверждал, что представители партии угрожали казнить его жену и осудить его сына, если он не будет сотрудничать).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.