Beispiele für die Verwendung von "ausmachen" im Deutschen
Zwei Gründe lassen sich im vergangenen Jahrzehnt dafür ausmachen.
Как подсказывает прошедшее десятилетие, тому есть две причины.
Denn wir haben all diese alten Männer die Afrika ausmachen.
Остались только старики, которые развязывают войны в Африке.
bei 7 aus 20 konnte man eine sehr große Veränderung ausmachen.
в 7 случаях из 20 наблюдаются очень сильные изменения.
"Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich den nächsten Kunden bediene?"
"Не возражаете, если я обслужу следующего клиента?"
Und wenn sie das glauben, dann dürfte ihnen das nichts ausmachen.
И если вы верите в это, тогда такие вещи вас вовсе не удивляют.
Man kann ungefähr die Kontinente ausmachen, aber das war's schon.
Такой бы вы ее уведили только основные континенты и все.
Wir müssen die Lichter ausmachen, damit es hier so dunkel wie möglich ist.
Итак, попросим выключить свет, чтобы стало настолько темно, насколько это возможно.
Jedenfalls, das nächste Dia, das ich Ihnen zeige - Soll ich das einfach ausmachen?
В любом случае, следующий слайд, который я вам покажу - Мне этот просто переключить?
Überdies wurden den verschiedenen Gruppen, die eine Nation ausmachen, schrittweise kommunale Rechte eingeräumt.
Более того, общинные права все больше приводятся в соответствие с желаниями и требованиями разных групп населения, образующих нацию.
In jeder Epoche können wir einen Alexander den Großen oder einen Napoleon ausmachen.
В каждой эпохе мы можем найти того же Александра Великого или Наполеона.
Doch dieser Unterschied könnte weniger ausmachen, als man auf den ersten Blick denken möchte.
Но противоречия не такие значительные, как кажется на первый взгляд.
Wir sind nicht durch unsere zentralen Eigenschaften definiert, durch die Teile, die uns ausmachen.
Определяющим в нас являются не собственные качества, не те частицы, из которых мы состоим -
Ich möchte Ihnen die erstaunlichen molekularen Maschinen zeigen, die jede lebende Faser Ihres Körpers ausmachen.
Я хочу показать вам удивительные молекулярные устройства, которые создают живые ткани вашего тела.
Dass Image und Styl mitunter die Hälfte des Erfolgs ausmachen, das bestätigte uns auch Jan Pokorný.
Хонза Покорны подтвердил, что часто имидж и стиль - половина успеха.
Wenn einem die Notizen anderer oder normale Gebrauchsspuren nichts ausmachen, sind gebrauchte Bücher eine gute Option.
Если вы не против чужих пометок или повреждений, подержанные учебники - хороший вариант.
Die Großunternehmen schwimmen in Bargeld, und eine geringfügige Senkung der Zinsen wird ihnen nicht viel ausmachen.
Крупные фирмы всегда имеют наличные деньги, и незначительное снижение процентных ставок не окажет на них большого влияния.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung