Beispiele für die Verwendung von "bevor stehen" im Deutschen

<>
Ihr stand ein langes Warten bevor. Ей предстояло долгое ожидание.
Die schwierigsten Entscheidungen stehen Obama erst bevor Труднейшие решения Обаме ещё предстоят.
Es steht auch ein klinischer Großversuch bevor. Сейчас предстоит более широкое тестирование таких тканей в клиниках.
Die große Prüfung steht sicherlich in Afghanistan bevor. Конечно, самое большое испытание еще предстоит в Афганистане.
Nun steht dem Abkommen die entscheidende Bewährungsprobe bevor, nämlich die für 9. Сейчас CPA предстоит пройти самый важный тест:
Als Gemeinschaft von Nationen stehen uns im kommenden Jahr drei unmittelbare Bewährungsproben bevor. Как сообществу различных народов, уже вначале будущего года нам предстоит три испытания.
In Frankreich steht Nicholas Sarkozy ein schwieriger Präsidentschaftswahlkampf bevor, und in den USA gilt dasselbe für Barack Obama. Во Франции Николя Саркози стоит перед лицом предстоящей трудной предвыборной кампании, также как и Барак Обама в Соединенных Штатах.
Meiner Meinung nach stehen dem Land einige tiefgreifende Änderungen bevor, weil sie politischen Reformen nicht weitgehend und schnell genug nachgegangen sind. Лично я убежден, что стране предстоит столкнуться с существенными трудностями, поскольку реформы проходили недостаточно быстро и были слишком поверхностными.
Mit dem Ende von Saddams Regime, steht dem Irak eine Zeit der Abrechung mit jahrzehntelanger physischer Brutalität und kultureller Einschüchterung bevor. Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления.
Nachdem sie extremen Schmerz und ein schweres Trauma erlitten haben, steht den Verwundeten ein quälender körperlicher und psychischer Kampf in der Reha bevor. После того, как человек вынес экстремальную боль и травму, ему предстоит жёсткая физическая и психологическая борьба в реабилитационной.
Die Wahrheit ist, dass dem Land schwierige Veränderungen bevor stehen, während es sich durch komplizierte Verhandlungen zwischen konkurrierenden und legitimen Interessen hindurchnavigiert. Правда состоит в том, что страна столкнулась с трудными переменами, пробираясь зигзагами через сложные переговоры между конкурирующими законными интересами.
Twitter berichtete über die Existenz des Erdbebens mehrere Minuten bevor das US Geological Survey etwas online stehen hatte. Twitter огласил на весь мир, что началось землетрясение за несколько минут до того, как об этом объявила в Интернете Геологическая служба США.
Es müssen genaue Studien durchgeführt werden, um festzustellen, wie viel Energie, Land, Mineralien und biologische Ressourcen zur Verfügung stehen, bevor Projekte begonnen werden. Должны быть проведены осторожные исследования, чтобы определить доступную энергию, землю, полезные ископаемые и биологические ресурсы, прежде чем развивать проекты.
Je näher die Prüfung rückt, um so mehr Informationen und praktischen Aufgaben stehen uns bevor. Чем ближе мы к заключительному экзамену, тем больше информации и практических заданий нас ожидает.
In der Ukraine und Moldawien stehen Wahlen bevor und Missstände wie sie Wahlen normalerweise begleiten, sind auf dem Vormarsch. Скоро выборы на Украине и в Молдове, и свойственные выборам злоупотребления нарастают.
Dem freudianischen Zweig der Psychoanalyse stehen harte Zeiten bevor, aber Freud selbst wäre der erste, der einen offenen Dialog zwischen der Psychotherapie und Neurologie begrüßen würde. Фрейдовский психоанализ зародился в тяжелые времена, но Фрейд мог бы стать первым, кто преодолел разрыв между психотерапией и неврологией.
Aber die größten Probleme stehen dem Irak noch bevor. Но самые большие проблемы у Ирака впереди.
Die vollen Auswirkungen der Krise stehen uns also noch bevor: Следовательно, основной удар кризиса все еще впереди:
Polens neuer Regierung stehen mehrere große Aufgaben bevor, nicht zuletzt, ihre liberalen und populistischen Tendenzen in Einklang zu bringen. Новое правительство Польши столкнулось с серьезными проблемами, из которых далеко не самая последняя заключается в урегулировании ее либеральных и популистских тенденций.
Allerdings stehen noch weitere Innovationen bevor. На подходе еще больше инноваций, во главе которых - подключаемое к сети гибридное транспортное средство фирмы Дженерал Моторс Шевроле Вольт, выпуск которого планируется на 2010 год.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.