Verwendungsbeispiele von "beweist" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Die Herrschaft Ceausescus beweist dies. Правление Чаушеску является демонстрацией этого.
Er beweist uns ständig das Gegenteil. Мы всегда оказываемся не правы.
Das Babyflaschenszenario beweist, dass wir unnötiges Ausgesetztsein verhindern können. Развитие событий с детскими бутылочками подтверждает, что мы можем предотвратить нежелательное воздействие.
Die Krise im Nahen Osten beweist, welch beunruhigende Folgen dies hat: Кризис на Ближнем Востоке демонстрирует тревожные последствия этого факта:
Was es beweist ist, dass Menschen nicht kaufen, was Sie tun; Это доказательство того, что люди покупают не то, что ты делаешь.
In Brasilien, Chile und Uruguay beweist die Sozialdemokratie, dass sie funktionieren kann. Эти примеры дают надежду на то, что историческая новизна социал-демократии на континенте продолжит развитие.
Eine Menge Forschung beweist dass dies als Lösung für das Kooperationsproblem wirklich hilft. Есть масса исследований, которые показали подобное решение проблем сотрудничества, и оно действительно работает.
Hier beweist Kim, wie grundsätzlich falsch seine Vorstellung davon ist, wie westliche Demokratien funktionieren. В этом случае Ким показал, насколько ошибочно его понимание функционирования западной демократии.
Affleck beweist dieses Gespür jedoch auch in Argo, wo Teheran von Kanada "gespielt" wird. И Аффлек это проявляет в "Арго", где Тегеран "играет" Канада.
Ihn nicht zu spenden beweist Gleichgültigkeit gegenüber dem Fortbestand äußerster Armut und vermeidbaren, armutsbedingten Todesfällen. Не выделить ее - значит показать полное безразличие к существованию ужасающей нищеты и связанных с ней смертей, которых можно избежать.
Und die Sachlage beweist, dass es in der Eurokrise eigentlich nicht um Staatsschulden, sondern um Auslandsschulden geht. И факты подтверждают, что кризис евро касается не столько суверенного долга, сколько внешнего.
Die diesjährige Präsidentschaftswahl beweist, dass Amerika über eine gesunde Demokratie verfügt, aber auch, dass einiges besser sein könnte. Президентские выборы этого года подтверждают здоровое состояние американской демократии, хотя некоторые вещи можно было бы улучшить.
Acemoglu und Robinson zufolge beweist die Geschichte, dass jene politischen Ordnungen langfristig erfolgreicher sind, die alle am Wirtschaftsprozess beteiligen. Асемоглу и Робинсон утверждают, что в широком спектре истории политические приказы, которые вовлекают всех в экономические процессы, чаще успешны в долгосрочной перспективе.
Der Erfolg einiger, eine Anhörung ihrer Forderungen zu erreichen, beweist die zunehmende Macht des Gesetzes als Kraft für positive Veränderung in Europa. Успех тех, чьи требования были услышаны - это свидетельство растущего могущества закона как силы, с помощью которой можно изменить Европу к лучшему.
Der Enron-Skandal beweist, wie wichtig eine Reform der Wahlkampffinanzierung wäre und wie groß der Bedarf für noch strengere Gesetze hinsichtlich ihrer Offenlegung ist. скандал с компанией Enron усилил доводы в пользу проведения кампании по финансовой реформе и в пользу необходимости еще более строгих законов, требующих обнародования информации.
Das Potential für eine regionale Desintegration und spätere Neuzusammensetzung ist größer denn je und ein solcher Prozess kann sehr viel Gewalt freisetzen, wie Syrien beweist. Потенциал для регионального распада и последующего восстановления - процесса, который может развязать невыразимое насилие, как в Сирии - стал больше, чем когда-либо.
Allerdings beweist eine steigende Zahl von Hilfsprogrammen auf der ganzen Welt, dass Tod und Krankheit unter den Armen durch gezielte Investitionen in öffentliche Gesundheitsprogramme dramatisch reduziert werden können. Однако растущее количество реализуемых во всем мире программ помощи говорит о том, что количество смертей и болезней можно уменьшить резко и значительно посредством целенаправленных инвестиций в программы общественного здравоохранения.
"Indem wir diese dynamische Region zu einer unserer wichtigsten strategischen Prioritäten erheben, beweist Obama seine Entschlossenheit, unser Staatsschiff nicht durch vorherrschende Krisen vom Kurs abbringen zu lassen", so ein Kommentar von Tom Donilon. По словам Донилона, "возвышая этот регион до уровня наших самых важных стратегических приоритетов, Обама показывает свое намерение не позволить нашему государственному "кораблю" быть сбитым с курса господствующим кризисом".
Die kurze, heftige Erschütterung, die China bedingt durch die Finanzkrise verkraften musste beweist, dass sein Wirtschaftswachstum immer noch von der Verbrauchernachfrage in Amerika, Europa und Japan abhängig ist - und noch für einige Zeit bleiben wird. Вообще, кратковременное, мощное потрясение, которое Китай пережил в результате мирового финансового кризиса, подтвердило, что его экономический рост по-прежнему зависит от потребительского спроса в Америке, Европе и Японии, - и будет зависеть ещё некоторое время.
Lange Zeiträume mit einem realen Zinssatz von Null bergen die Gefahr von Immobilienblasen, ineffizienten Ressourcenallokationen und nicht gewollten Auswirkungen auf die Einkommensungleichheit, wie die jüngste Geschichte - nicht zuletzt auch in den USA und in Japan - beweist. Длительные периоды применения нулевой процентной ставки чреваты возникновением пузырей активов, нерациональным использованием доходов и непреднамеренными воздействиями на неравенство доходов, как показывает - не только в США и Японии - недавняя история.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!