Beispiele für die Verwendung von "eingehalten" im Deutschen

<>
Der Amtsweg muss unbedingt eingehalten werden Канцелярские формальности должны быть непременно соблюдены
Das zugewiesene Gebiet muss vom Vertreter unbedingt eingehalten werden Представитель должен безоговорочно соблюдать рамки предоставленных ему компетенций
Bitte achten Sie darauf, dass die Bestimmungen eingehalten werden Обратите внимание на соблюдение условий
Die in unserer Bestellung genannten Liefertermine müssen genauestens eingehalten werden Указанные в заявке сроки поставки должны быть соблюдены наистрожайшим образом
Wir bitten in der Zukunft darauf zu achten, dass vereinbarte Lieferzeiten eingehalten werden Мы просим Вас в будущем обращать внимание на соблюдение установленных сроков поставки
dass die Grenzen vor der Besatzung von 1967 in allen Verhandlungen eingehalten werden müssen; обязательное соблюдение дооккупационных границ 1967 года при любых переговорах;
Straffe Zeitpläne, die nach früheren Erfahrungen wahrscheinlich nicht eingehalten werden könnten, sollten vermieden werden. Необходимо воздержаться от установления жестких временных рамок, которые, судя по прошлому опыту, не могут быть соблюдены.
Es kann jedoch das Problem auftreten, dass die Regeln "strenger" werden und nicht mehr eingehalten werden können. Проблема, которая может возникнуть, такова, что правила "ужесточатся" и их невозможно будет соблюдать.
Die vereinbarte Lieferzeit wurde leider nicht eingehalten, und unser Kunde ist nicht mehr bereit, auf die Ware zu warten К сожалению, установленный срок поставки не был соблюден, наш клиент не готов больше ждать товар
Man könne nicht schlussfolgern, dass die Regierung mit der Herausgabe des angefochtenen Gesetzesdekrets in die Kompetenzen des Kongresses eingreife, denn die von der Legislative verabschiedeten Gesetze würden eingehalten", versicherte sie. Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он.
Ohne ein schnelles und unerschrockenes Handeln der internationalen Gemeinschaft (vor allem von denen, die das Friedensabkommen als Zeugen unterzeichnet haben), um sicherzustellen, dass die Versprechen eingehalten werden, wird diese Gelegenheit verloren sein. Без быстрых и смелых действий международного сообщества (особенно тех, кто гарантирует соблюдение мирного соглашения) по обеспечению гарантий выполнения обещаний, эта возможность будет потеряна.
Wenn man Unparteilichkeit und die Berücksichtigung der Folgen als ein wesentliches Merkmal von Moral ansieht, könnte man sich vorstellen, dass die Länder die Moral der ungleichen Verteilung von Atomwaffen akzeptieren würden, wenn bestimmte Bedingungen eingehalten würden. Если считать, что мораль подразумевает беспристрастность и вдумчивое отношение к последствиям, то можно представить себе и моральное признание странами неравноправия в обладании ядерным оружием при соблюдении определенных условий.
Unsere Firma wird die Bedingungen einhalten Наша фирма будет соблюдать условия
Die Hamas muss das Existenzrecht Israels anerkennen, sämtliche terroristischen Aktivitäten einstellen und sich verpflichten, alle früheren, von der Palästinensischen Autonomiebehörde unterzeichneten internationalen Abkommen einhalten. Хамас должен признать право Израиля на существование, прекратить любую террористическую деятельность и взять на себя ответственность за выполнение всех предыдущих международных соглашений, подписанных палестинским правительством.
Wir können den vereinbarten Termin leider nicht einhalten К сожалению, мы не можем соблюсти срок
Wir werden unsere eigenen vertraglichen Verpflichtungen unseren Kunden gegenüber einhalten Мы соблюдаем наши собственные договорные обязательства по отношению к нашим клиентам
Es tut uns Leid, dass wir unseren Besuchstermin nicht einhalten können Очень жаль, что мы не сможем соблюсти срок нашего запланированного визита
Es gab keinen Tauschhandel, den man einhalten oder gegen den man verstoßen konnte. не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее.
Ich fürchte, ich werde wegen einer Dienstreise nicht in der Lage sein, den Termin einzuhalten Я опасаюсь, что из-за командировки я буду не в состоянии соблюсти установленный срок
Alle arabischen Staaten haben sich zur uneingeschränkten Anerkennung Israels bereit erklärt, falls dieses zentrale UNO-Resolutionen einhalte. Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.