Ejemplos del uso de "einzufangen" en alemán

<>
Es geht also eher darum, eine Idee einzufangen, als wirklich einen Moment. Для меня суть заключается в возможности поймать идею, а не момент.
Sehen Sie sich diese junge Bohne an, die sich bewegt, um das Licht immer einzufangen. Посмотрите на этот молодой бобовый куст, который совершает движение каждый раз, чтобы поймать лучи света.
Dies ist ein Augenblick eingefangen über mehrere Kameraeinstellungen. Вот момент, пойманный многочисленными камерами.
Und so kam das Tageslicht einfach - es wurde eingefangen außerhalb der Box und kam hinunter, um jeden Samen zu erleuchten. И когда дневной свет только начал появляться, его ловило извне коробки и пропускало вниз, чтобы осветить каждое семя.
Der frühere US-Außenminister Henry Kissinger hat den Kern des Problems kürzlich mit folgender Aussage eingefangen: Бывший госсекретарь США Генри Киссинджер в недавнем выступлении поймал суть:
Und ja, das heißt all diese Miseren und Schmerzen einfangen, aber es heißt auch, dass wenn schöne, wundervolle Dinge plötzlich vom Himmel regnen, ich bereit bin sie aufzufangen. И да - я буду ловить все эти страдания и боль, но и прекрасные, красивые вещи, которые просто падают с неба, и я готова их поймать.
Dies ist das erste Mal, dass unser Sohn mehr als zwei Schritte auf einmal machte - eingefangen im Film. Первый раз, когда сын сделал больше двух шагов за раз, пойман видеокамерой.
Und natürlich benötigt dieser neue Wein auch neue Flaschen, wenn wir die Lebhaftigkeit und Dynamik dieser Idee einfangen möchten. И конечно же, это новое вино требует новых бутылок, если мы хотим поймать живость и динамизм этой идеи.
Wenn der letzte Baum gefällt, der letzte Fluss vergiftet, der letzte Vogel eingefangen ist, dann erst werdet ihr verstehen, dass man Geld nicht essen kann. Когда будет срублено последнее дерево, когда будет отравлена последняя река, когда будет поймана последняя птица, - только тогда вы поймете, что деньги нельзя есть.
Der erste Teil ist "leicht", um die weniger geschckten Benutzer einzufangen. первая часть "простая", чтобы привлечь менее опытных пользователей.
Keine Hochgeschwindigkeitskamera des Fachbereichs Biologie in Berkley war schnell genug, diese Bewegung einzufangen. Все системы скоростной съемки на факультете биологии в Беркли снимали недостаточно быстро, чтобы запечатлеть это движение.
Es gelingt ihm, jenes Gefühl der Dichte und Energie einzufangen, welches das moderne urbane Bombay charakterisiert. Ему удается передать ту плотность и энергию, которые характеризуют современный урбанистический Бомбей.
Aber ich wusste das, um etwas einzufangen, was noch nie zuvor zu sehen war, noch nie dokumentiert wurde. Но я знала, что я снимала что-то, чего никто никогда раньше не видели, что никогда не было задокументировано.
Aus diesem Ehrgeiz heraus, Lieder des Universums einzufangen, richten wir unser Interesse auf Schwarze Löcher und das ihnen innewohnende Versprechen. Итак, с целью записать "песню" Вселенной, мы сосредоточились на черных дырах как самых многообещающих объектах,
Ich war aber auch an den Bewegungen der Bäume interessiert und daran, wie diese Kunst mir erlaubte, diese einzufangen und zu quantifizieren. Но меня также интересовало движение деревьев и то, как это искусство поможет мне зафиксировать и измерить его.
Wir müssen akzeptieren, dass ein Großteil der weltweiten billigen Kohle verbrannt werden wird - doch wir sollten uns darauf konzentrieren, das dabei anfallende Kohlendioxid einzufangen. Мы должны признать, что большая часть дешевого угля в мире будет сожжена - тем не менее, нам необходимо сосредоточиться на улавливании CO2.
Vor 20 Jahren machten wir einen Film namens "Eternal Enemies", in dem wir es schafften, dieses ungewöhnlich beunruhigende Veralten zwischen zwei Arten - Löwen und Hyänen - einzufangen. А 20 лет назад мы сняли фильм под названием "Вечные враги", где нам удалось запечатлеть эти необычные, сложные отношение между двумя видами - львами и гиенами.
Wenn wir nicht so effizient darin wären sie einzufangen hätten wir, weil sie ihr ganzes Leben wachsen, 30-jährige Blaufinnen-Thunfische, die eine Tonne wiegen in den Meeren. Если бы мы не вылавливали их такими объемами, то благодаря тому, что они подолжают расти всю свою жизнь, то спустя 30 лет имели бы особь тунца весом в тонну.
Verzweifelt darauf aus, etwas vom Glanz der Rock-Star-Kampagne für den Schuldenabbau der armen Länder einzufangen, einigten sich die Machthaber darauf, der Dritten Welt Schulden zu erlassen, deren Rückzahlung niemand jemals erwartet hatte. В отчаянии захватить часть звездной силы кампании, которую проводили рок звезды, за сокращение долга бедных стран, лидеры согласились простить долг странам третьего мира, который никто никогда и не ожидал получить.
Auch wenn er es körperlich nicht mit Peter dem Großen aufnehmen kann, hat er sich als begabter Politiker erwiesen, der in der Lage ist, die Stimmung des russischen Volkes zunächst einzufangen und dann zu kontrollieren. Он не соответствует Петру Великому по своему физическому телосложению, но он доказал, что он - одаренный политик, способный захватить, а потом контролировать настроение россиян.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.