Ejemplos de uso de "gesetzgebung" en alemán con traducción al ruso

<>
Es es seine Gesetzgebung inzwischen entsprechend geändert. Сейчас в стране были внесены соответствующие изменения в законодательство.
Was die deutsche Gesetzgebung betrifft, ist die einfacher als unsere? Что касается местного законодательства, там проще, чем у нас?
Doch ist die gegenwärtige französische Gesetzgebung weniger streng, als es scheint. Но сегодняшнее французское законодательство гораздо менее строгое, чем кажется.
doch enthält die Gesetzgebung, über die derzeit in den USA beraten wird, keine derartige Anforderung. однако законодательство, которое сейчас рассматривается в США, не содержит такого требования.
Derzeit liegt der Mindestlohn gemäß föderaler und New Yorker Gesetzgebung bei 7,25 Dollar die Stunde. В данный момент минимальная заработная плата, согласно федеральному и нью-йоркскому законодательству, составляет 7,25 долларов в час.
Länder des ehemaligen Ostblocks mussten zum Beispiel ihre Gesetzgebung an diese Standards anpassen, um Mitglieder zu werden. Странам бывшего Советского блока, например, чтобы вступить в Совет Европы, пришлось адаптировать свое законодательство к общеевропейским стандартам.
Während dieser "liberalen" Periode sorgte der Staat für eine stabile marktunterstützende Gesetzgebung, für Bildung, Gesundheitswesen und Infrastruktur. Во время этого "либерального" периода, правительство главным образом занималось созданием стабильного прорыночного законодательства, системы образования и здравоохранения, а также инфраструктуры.
Er konzentriert sich auf die Gesetzgebung - d.h. praktische Dinge, die man tun kann, um die Konjunktur anzukurbeln. Он сосредоточен на законодательстве - то есть, практических мерах, которые могут быть приняты для поддержания экономики.
Die Brüder Laridschani sind vehemente Kritiker des Präsidenten, dem sie vorwerfen, die Gesetzgebung und wichtige Gerichtsentscheidungen zu ignorieren. Братья Лариджани были и остаются яростными критиками президента, которого они обвиняют в игнорировании законодательства и ключевых юридических правил.
einen Gemeinsamen Europäischen Wirtschaftsraum, auf dessen Grundlage sich Russland der Gesetzgebung und den Normen der EU schrittweise annähert. Общеевропейская экономическая зона, базирующаяся на постепенном приближении к законодательству и стандартам Евросоюза.
Eine derartige Gesetzgebung muss auch strenge Einhaltungsstandards einführen, die von den staatlichen Wahlbehörden und Gerichten überprüft und durchgesetzt werden. Такое законодательство должно также иметь жесткие стандарты соответствия, которые будут контролировать и применять государственные избирательные органы и суды.
Sie werden direkt zu Ihrem Kongresszuständigen weitergeleitet, zu Ihrem US Senator, zu Ihrem Gouvernour, wo die Gesetzgebung zum Kapitalabzug ansteht. ваш звонок будет перенаправлен прямо вашему депутату, сенатору или губернатору от которого зависит законодательство о дивестировании.
Was die tschechische Gesetzgebung betrifft, welche Bedeutung hatte für Ihre Behörde die Novellierung des Vergabegesetzes, spüren Sie schon irgendwelche Auswirkungen? Если говорить о внутреннем законодательстве, то как отразились на вашем учреждении поправки к Закону о государственных закупках, каким-то образом проявляются последствия?
Glücklicherweise halfen eine freie Presse, ein unabhängiges Justizwesen und eine kontroverse Gesetzgebung dabei, solche Praktiken in die öffentliche Diskussion zu bringen. К счастью, свободная пресса, независимая судебная система и дискуссионное законодательство способствовали тому, чтобы такая практика была перенесена в сферу общественных дискуссий.
Die reichen Rent Seeker nutzen ihr Vermögen, um die Gesetzgebung zu beeinflussen, sodass diese ihr Vermögen schützt und vermehrt - und damit ihren Einfluss. богатые искатели ренты используют свое богатство, чтобы сформировать законодательство для защиты и увеличения своего богатства - и свое влияние.
Das muss nicht, aber es kann bedeuten, dass die Geistlichkeit die Gesetzgebung beaufsichtigt, was de facto die Entmündigung der Judikative zur Folge hätte. Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти.
"Es gibt keinen Grund für eine Operation, wenn ein Aspirin auch ausreicht", erläutert Randy Rentschler, der Leiter für Gesetzgebung und öffentliche Angelegenheiten der Kommission. "Нет необходимости в радикальном хирургическом вмешательстве, когда все, что вам нужно сделать, - это принять аспирин", - сказал Рэнди Рентшлер, директор комиссии по законодательству и общественным отношениям.
Das Ergebnis ist eine verzweifelte Situation im Bereich der Korruption, der gegenseitigen Bevorteilung, einer Gesetzgebung, in der praktisch alles sträflich, aber nichts strafbar ist. Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
Die Idee ist diesmal, die Notwendigkeit von 67 Stimmen zumindest anfänglich zu vermeiden, indem man sich statt auf ein Abkommen auf die nationale Gesetzgebung konzentriert. Идея на этот раз заключается в том, чтобы избежать потребности в 67 голосах, по крайней мере в начале, сосредоточившись на внутреннем законодательстве, а не на договоре.
Regierungen mussten nicht nur mit öffentlicher Unterstützung und einer neuen Gesetzgebung zu Einlagengarantien eingreifen, sondern wurden auch aufgefordert, ihre Bürger vor den destabilisierenden internationalen Einflüssen abzuschirmen. Правительства не только столкнулись с необходимостью предоставить сочетание государственной помощи и нового законодательства, гарантирующего сохранность депозитов, но и с призывами оградить свои страны от дестабилизирующего международного влияния.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.