Verwendungsbeispiele von "gewannen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Die patriotischen Gefühle gewannen die Oberhand. Патриотическое чувство взяло верх.
Sie gewannen das Vertrauen der Kunden Вы заслужили доверие клиентов
Und 70 Prozent gewannen ihr Leben zurück. И 70% из них смогли вернуться к нормальной жизни.
Sie gewannen den Aga-Khan-Preis für Architektur 2002. Они получили награду Ага Кхана за архитектуру в 2002.
Beide Staatsmänner konnten sich durchsetzen und gewannen am Ende auch Wahlen. Оба эти лидера достигли своей цели и в конечном итоге одержали победу на выборах.
Die peronistischen Bonzen gewannen die Macht zurück und haben sie seitdem missbraucht. Влиятельные перонисты вновь пришли к власти и с тех пор продолжают ей злоупотреблять.
In Montenegro gewannen sie 1:0 und feiern nun ihre Qualifikation für 200 Millionen В Черногории они победили со счетом 1:0 и празднуют неожиданный денежный приз в 200 миллионов.
"Die Richter gewannen und dinnierten während einer Benefiziveranstaltung mit Rechtsanwälten mit schwebenden Verfahren am Gericht." "Судьи выпивали и ужинали на официальной акции по сбору денег с адвокатами, дела которых сейчас рассматриваются в суде".
Bemerkenswerterweise gewannen Ureinwohnergruppen außerdem einen harten Kampf um Landrechte in ihren traditionellen Siedlungsgebieten am Amazonas. Характерно, что коренные группы населения победили и в упорной борьбе за права на землю в родных для них землях Амазонии.
Meine Essenspartnerin und ich gewannen einige wirklich wichtige Einsichten, eine davon möchte ich mit Ihnen teilen. Моя собеседница и я сделали несколько действительно важных открытий, одним из которых я поделюсь с вами сегодня.
Die Rivalen Indiens gewannen also in seinem eigenen Hinterhof an Terrain, während indische Firmen Geschäftsmöglichkeiten einbüßten. Соперники Индии делали успехи на своем поле, в то время как индийские бизнесмены теряли новые экономические возможности.
In Italien gewannen mit zwei Ausnahmen entweder Juventus oder der AC Mailand alle Serie-A-Meistertitel. В Италии во всех за исключением двух чемпионатов Серии А с 1991 года побеждали либо "Ювентус", либо "Милан".
Islamisch gesinnte Politiker wie Anwar Ibrahim gewannen an Bedeutung als die Islamisierung in den Siebzigerjahren begann. Политики исламского толка, такие как Анвар Ибрагим, приобрели широкую известность после начала процесса исламизации в 1970-х годах.
Massive Proteste 1968 in Frankreich führten zu einer vorgezogenen Parlamentswahl, die die Unterstützer de Gaulles deutlich gewannen. Массовые протесты во Франции в 1968 г. привели к проведению досрочных парламентских выборов, на которых сторонники де Голля одержали полную победу.
Für manche, denen importierte Ideen aus dem Osten immer lieber gewesen waren, gewannen unsere hausgemachten Lösungen an Wert. Наши доморощенные решения приобрели большую ценность в глазах тех, кто всегда отдавал предпочтение идеям, импортируемым с востока.
In Abwesenheit einer glaubwürdigen linken demokratischen Partei gewannen die tschechischen Mitte-Rechts-Politiker die Oberhand und waren bis 1997 auch relativ geeint. Что касается Коммунистической Партии Чехословакии, на ее месте не могла бы возникнуть ни одна сильная социал-демократическая партия.
Aber bei den Kommunalwahlen im Gazastreifen kurze Zeit später gewannen radikale Islamisten, die sich des Terrorismus bedienen, die Mehrheit in sieben der zehn Gemeindeparlamente. Но сразу после этого на выборах в местные органы власти в Газа Стрип радикальные исламисты, которые проповедуют терроризм, победили в семи из десяти муниципальных советах.
Es wurde offensichtlich, dass wir in vielen Wahlkreisen gewannen und dass wir in Addis Abeba sowie den meisten großen Städten und ländlichen Gebieten gewonnen hatten. Стало очевидно, что мы имели перевес во многих избирательных округах и что мы победили в Аддис-Абебе, как и в большинстве крупных городов и сельских районов.
Als die schwarzafrikanischen Länder Ende der 1950er und Anfang der 1960er ihre Unabhängigkeit gewannen, erbten ihre Führungen bankrotte Staaten ohne Zugang zu den internationalen Kapitalmärkten. Когда страны африканского региона под пустыней Сахара получили независимость в конце 1950-х - начале 1960-х гг., их руководители унаследовали обанкротившиеся государства без доступа к международным рынкам ценных бумаг.
Ägypten verlor seine Führungsrolle in der arabischen Welt, während Länder wie Katar, die VAE und sogar Syrien - mittlerweile auch potenziell ein demokratischer Irak - an Einfluss gewannen. Когда-то неоспоримое лидирующее положение Египта в арабском мире ослабло по мере того, как влияние перешло к Катару, ОАЭ, Сирии, и на сегодняшний день потенциально даже к демократическому Ираку.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!