Verwendungsbeispiele von "in den meisten fällen" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle53 в большинстве случаев25 andere Übersetzungen28
In den meisten Fällen funktioniert dieses Modell. И в основном это работает.
Diese Modelle funktionieren - wie der löchrige Eimer - in den meisten Fällen sehr gut. Эти модели, как модель дырявого ведра, в большинстве ситуаций работают хорошо.
Kriege werden in den meisten Fällen auf Schlachtfeldern zwischen bewaffneten Soldaten zweier verfeindeter Länder geführt. Войны, в основном, ведутся с помощью оружия на поле боя между солдатами враждующих стран.
Und in den meisten Fällen entsprach diese Person einem Profil - dunkelhäutig, ungebildet, aus einem armen Dorf, usw. Чаще всего это были мексиканцы определенного типа - смуглые, малообразованные, из бедных крестьянских семей.
Die Versorgung mit Nahrungsmitteln, Wasser und Medikamenten ist in den meisten Fällen ausreichend oder bessert sich zumindest. запасов продовольствия, воды и медикаментов почти достаточно или, по крайней мере, ситуация с ними улучшается.
Die Kreditgeber der Schuldnerländer wurden ebenfalls bestraft, indem ihre Instrumente (in den meisten Fällen Anleihen) wertlos wurden. Кредиторы неплатежеспособных стран также оказывались наказанными, поскольку их ценные бумаги (в основном долговые обязательства) теряли ценность.
Bankkredite zur Spekulation auf den Kapital- und Immobilienmärkten zu nutzen ist in den meisten Fällen immer noch verboten. Использование банковских кредитов для спекуляций на рынках ценных бумаг и недвижимости до сих пор практически запрещено.
Die Höhe dieser Berge auf beiden Seiten des Tals ist größer als die der Alpen in den meisten Fällen. Высота этих гор по обе стороны долины по большей части превосходит Альпы.
Niemand hat jemals nachgewiesen - und das wird Sie schockieren - dass die Chemotherapie in den meisten Fällen tatsächlich eine Krebszelle berührt. Никто и никогда не показал - и это шокирующе - никто и никогда не показал, что химиотерапия и вправду действует в основном на раковые клетки.
Das liegt daran, dass diese Leute nur geringen Strahlendosen ausgesetzt waren, die in den meisten Fällen mit der natürlichen Strahlung vergleichbar waren. Причина заключается в том, что эти люди подверглись воздействию очень малых доз радиации, сравнимых с естественным фоновым уровнем.
In den meisten Fällen kamen solche Debatten zu dem verdrießlichen Schluss, dass es hoffnungslos schwierig sei, ein Europa der zwei Geschwindigkeiten auszuhandeln. В основном эти обсуждения завершались мрачным заключением о том, что о "двухскоростной" Европе договориться будет безнадёжно трудно.
Es ist sehr riskant, aus politischen Gründen eine gefährliche Situation zu schaffen, da die Situation in den meisten Fällen wahrscheinlich unkontrollierbar wird. Очень рискованно создавать опасную ситуацию для достижения политических целей, потому что часто бывает так, что ситуация становится неконтролируемой.
In den meisten Fällen führt eine Missernte "nur" zu einem plötzlichen Zusammenbruch der wirtschaftlichen Basis und zu Not in den darauffolgenden Jahren. Чаще это приводит "всего лишь" к внезапному коллапсу экономической основы, что оборачивается многими годами лишений в будущем.
Aber wenn wir dieser Plastikflasche auf ihrer Reise folgen könnten, würden wir entdecken, dass diese Flasche in den meisten Fällen auf einem Boot landet. Но если мы проследим путь этой маленькой пластмассовой бутылки нас поразит то, что с большой долей вероятности бутылка попадет на корабль.
Bei ihnen handelt es sich fast ausschließlich um weiße Amerikaner, größtenteils mittleren Alters und darüber und in den meisten Fällen alles andere als reich. Они почти все белые, в основном, люди среднего возраста и выше, и по большей части далеко не богатые.
Diese Angriffe übersahen die Tatsache, dass die Richtlinie die Beschäftigungsbedingungen für Arbeitnehmer aus anderen EU-Mitgliedsstaaten in den meisten Fällen den Vorschriften des Gastlandes unterstellt. За этими нападками упускался тот факт, что данная директива делала условия для занятости работников из других стран-членов ЕС в большинстве аспектов подлежащими регламентации правилами страны пребывания.
Doch hat der Westen weder das moralische Recht noch strategisch überhaupt die Möglichkeit, sich in einen "Elfenbeinturm" zurückzuziehen - etwas, das in den meisten Fällen nicht existiert. Но Запад не имеет ни морального права, ни стратегической возможности уединяться, уединение - это то, чего в действительности во многих случаях не существует.
Innerhalb multilateraler Strukturen tätig zu sein - obgleich dies ermüdend ist - war in den meisten Fällen sowohl den nationalen Interessen der USA als auch denen Europas dienlich. Деятельность в контексте многосторонней договоренности, иногда несмотря на свою утомительность, гораздо чаще служит национальным интересам Соединенных Штатов и Европы, чем препятствует им.
In den meisten Fällen handelt es sich um Annäherungen an den Idealfall von sauberer Luft, von deren Verbrauch niemand ausgeschlossen werden kann und von der alle profitieren. Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом.
Ebenso sind homosexuelle Partner in den meisten Fällen die besten Freunde - was man zwischen Ehemann und Ehefrau in einer machistischen Gesellschaft nur in den seltensten Fällen behaupten kann. Аналогично, гомосексуальные партнеры являются лучшими друзьями, что редко бывает между мужем и женой в традиционном браке.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!