Sentence examples of "liberalisierte" in German

<>
Südkorea liberalisierte seinen Handel 1965, Chile 1974 und Indien 1991; Южная Корея либерализовала торговлю в 1965 году, Чили - в 1974 году, а Индия - в 1991 году;
Weil die Regierung unzureichend liberalisierte inländische Erdgaspreise hat, ist Manipulation einfach. Поскольку у правительства нет достаточно либерализованных внутренних цен на газ, возможность манипулирования велика.
Wir - infolgedessen entschieden wir, viele unserer Märkte zu liberalisieren. И, как результат, мы решили либерализовать многие из наших рынков.
Es gibt auch kein Risiko großer korrigierender Preisschwankungen, weil bis auf wenige Ausnahmen alle Preise vollständig liberalisiert sind. Также практически отсутствует и опасность крупных корректирующих колебаний цен в будущем, поскольку большинство цен полностью либерализовано.
Dennoch stehen heute beide unter Druck, ihre Kapitalmärkte zu liberalisieren. И все же в настоящее время на обоих оказывается давление с целью либерализовать их рынки капитала.
Tatsächlich sind die Belege für Fehlanreize zur Risikoübernahme für Banken, die kurz vor dem Scheitern stehen, in liberalisierten Systemen überwältigend. Вообще, в либерализованных системах для банков, близких к точке банкротства, свидетельства наличия ненормальных стимулов к принятию рисков абсолютно очевидны.
Seit 1991 allerdings hat Indien seine Ökonomie liberalisiert und von der Globalisierung profitiert. Однако, начиная с 1991 года, Индия либерализовала свою экономику и извлекла выгоды из глобализации.
Obwohl grenzüberschreitende Kapitalflüsse sowie Zinssätze und Wechselkurse liberalisiert werden müssen, um die wirtschaftliche Entwicklung zu erhalten, erhöhen solche Reformen das Risiko von Vermögensblasen, wenn sie mit verzerrten Richtpreisen durchgeführt werden. Тогда как трансграничные потоки капитала, процентные ставки и курсы валют должны быть либерализованы для поддержания экономического развития, такие реформы повышают риск образования пузырей активов, если они будут проводиться в условиях искаженных базовых цен.
Bis zum Jahr 1997 hatte Korea seine Finanzmärkte durch die Beseitigung der Kreditanweisungen und der Verwaltung kommerzieller Banken durch die Regierung "liberalisiert". К 1997 году Корея "либерализовала" свои финансовые рынки, отменив государственный контроль над распределением кредитов и управлением коммерческими банками.
Wenn die Entwicklungsländer hingegen ihre Zölle im selben Verhältnis wie Länder mit hohem Einkommen senkten und Dienstleistungen und Investitionen ebenfalls liberalisiert würden, könnten die globalen jährlichen Gewinne auf bis zu USD 120 Milliarden steigen, wovon USD 17 Milliarden an die ärmsten Länder der Welt gingen. В отличие от этого, если развивающиеся страны снизят свои тарифы в такой же пропорции, как и страны с высоким доходом, а услуги и инвестиции будут также либерализованы, ежегодная глобальная прибыль может вырасти до US$120 миллиардов, притом что US$17 миллиардов пойдут в самые бедные страны мира.
Anfang der 1990er Jahre drängte die Weltbank Mosambik dazu, den Bereich der Cashew-Produktion zu liberalisieren und die restlichen Exportbeschränkungen für rohe Cashewnüsse aufzuheben. В начале 1990-х годов Всемирный банк убедил Мозамбик либерализовать сектор, занимающийся выращиванием и переработкой орехов кешью, и снять оставшиеся ограничения на экспорт сырых орехов.
Anderson zeigte auf, dass die globalen jährlichen Gewinne auf bis zu $120 Milliarden klettern könnten, wovon $17 Milliarden bis 2015 an die ärmsten Länder der Welt gingen, wenn die Entwicklungsländer ihre Zölle im selben Verhältnis wie Länder mit hohem Einkommen senken würden und Dienstleistungen und Investitionen ebenfalls liberalisiert würden. Андерсон показал, что если развивающиеся страны уменьшат свои тарифы в такой же пропорции, как станы с высоким уровнем дохода, а услуги и инвестиции будут либерализованы, то годовая глобальная прибыль может достигнуть 120 миллиардов долларов США, 17 миллиардов из которых будет направлена в самые бедные страны к 2015 году.
Hebt alle Beschränkungen politischer Aktivitäten auf, liberalisiert die Medien, führt Wahlen durch (je eher, desto besser), löst alle Minderheitenprobleme zum Vorteil der Minderheiten, beseitigt Handelsbeschränkungen und befreit das Land von Korruption, am besten über Nacht. снимите все запреты на политическую деятельность, либерализуйте средства информации, проведите выборы (чем скорее, тем лучше), разрешите все проблемы меньшинств в пользу меньшинств, откажитесь от барьеров в торговле и избавьте страну от коррупции, предпочтительно мгновенно.
Auch Schwellenökonomien in Lateinamerika änderten ihren wirtschaftspolitischen Kurs nach verheerenden Krisen - in einigen Fällen einer ganzen Reihe von Krisen - und stärkten ihre geldpolitischen Rahmenbedingungen, um die Dollarisierung einzudämmen, lokale Kapitalmärkte aufzubauen, Märkte zu liberalisieren und die Regierungsführung zu verbessern. Аналогичным образом, страны с развивающейся рыночной экономикой в Латинской Америке после разрушительного кризиса, а в некоторых случаях, и нескольких кризисов, изменили политику в области экономического курса и направили свои усилия на укрепление денежно-кредитной структуры с целью сокращения "долларизации", создали местные рынки капитала, либерализовали рынки и улучшили управление.
Chinesische Analysten weisen schadenfroh darauf hin, dass die Vereinigten Staaten und Großbritannien, nachdem sie so lange das Lied "Liberalisiere, privatisiere und lass die Märkte entscheiden" gesungen haben, beim ersten Anzeichen von Schwierigkeiten sofort die Führung bei der Rettung ihrer großen Finanzinstitute übernahmen. Китайские аналитики ликующе отметили, что после того, как была спета песня "либерализуй, приватизируй и позволь решать рынку", Соединенные Штаты и Великобритания возглавили процесс спасения своих финансовых гигантов, как только появились первые признаки проблем.
Er begann einen Prozess der nationalen Aussöhnung mit Oppositionsgruppen, liberalisierte angeblich die Medien, unterstützte Wohltätigkeitsorganisationen und Entwicklungsinitiativen, und, am wichtigsten, wurde zu einem Ansprechpartner für den Westen. он призывал к процессу национального примирения с оппозиционными группами, якобы способствовал либерализации СМИ, поддерживал благотворительность и инициативы и, что более важно, он стал лицом, с которым мог говорить Запад.
(Aber auch der IWF hätte klarerweise darauf verzichten sollen die Aktionen des Currency Boards finanziell zu unterstützen ohne gleichzeitig Anpassungen im Staatshaushalt zu fordern, als das Land seinen Außenhandel liberalisierte.) (МВФ, в свою очередь, не должен был помогать в финансировании деятельности валютного комитета, не требуя фискального регулирования при либерализации внешней торговли страны.)
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.