Verwendungsbeispiele von "mangelt" im Deutschen mit Übersetzung ins Russische

<>
Dieser Verfassung mangelt es an Glaubwürdigkeit. Сегодняшняя провоенная конституция не может считаться серьёзным документом, т.к.
Es mangelt ihr an Organisation und Strategie. Им не хватает организованности и стратегии.
Europa mangelt es in seiner Krise an zweierlei: в действительности, в своей основе он политический, ибо он продемонстрировал, что Европе не хватает двух вещей:
An potenziell brisanten Situationen mangelt es sicherlich nicht. В самом деле, не бывает нехватки потенциально взрывных ситуаций.
Mangelt es an Auflösung, Tiefe oder noch etwas anderem? Не хватает разрешения, глубины или еще чего-то?
Chinesischen Unternehmern mangelt es an Geld, nicht an Talent. У китайских предпринимателей нет денег, а не таланта.
Meiner Ansicht nach mangelt es dieser Sichtweise an historischer Perspektive. Я считаю, что такие взгляды лишены исторической перспективы.
Simpler Propaganda mangelt es an Glaubwürdigkeit und daher ist sie kontraproduktiv. Простой пропаганде не хватает правдоподобия, а, следовательно, она приводит к обратным результатам.
Seine internen Steuerungsprozesse sind unterentwickelt, und es mangelt ihnen an Transparenz. Его внутренние процессы управления слаборазвиты, и им не хватает прозрачности.
Es sind dabei nicht allein die Politiker, denen es an Führungsverhalten mangelt. Не только политики не в состоянии обеспечить руководящую роль в этом вопросе.
Die Universitäten in Gaza sind überfüllt und es mangelt ihnen an Material. Университеты в Газе переполнены и им катастрофически не хватает средств.
Es gibt reichlich erprobte diplomatische Pfade, es mangelt also nicht an den Strukturen. Существует множество избитых дипломатических путей, так что отсутствуют не структуры.
Der kommerziell motivierten Besorgtheit mangelt es in der Tat an wahrer Nächstenliebe und Selbstlosigkeit. Стимулированной коммерческими интересами заботливости продавца действительно не хватает истинного альтруизма и заботы о людях.
So stellte den letzten Jahren stellten Küstengebiete fest, dass es ihnen an Arbeitskräften mangelt. Поэтому в последние несколько лет в прибрежных районах ощущалась нехватка рабочей силы.
Der internationalen Gemeinschaft mangelt es eindeutig am politischen Willen, Israel zur Veränderung zu drängen. Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться.
Anschließend wendete sich Karlan anderen Bereichen zu, in denen es uns an Selbstkontrolle mangelt. Затем Карлан перешел к другим областям, в которых людям не хватает самоконтроля.
In der Molekularforschung könnte die Widerlegungsrate gelegentlich 99% überschreiten, da es an extensiven Wiederholungsversuchen mangelt. Для исследований на молекулярном уровне, при отсутствии обширного воспроизведения, процент опровержения может иногда превышать 99%.
Doch es mangelt ihnen an Sensitivität, um angemessene diagnostische Informationen für zahlreiche Erkrankungen zu liefern. Но в случае многих заболеваний такие анализы имеют недостаточно высокую чувствительность для того, чтобы их можно было использовать как достоверный источник диагностической информации.
Dem gegenwärtigen Entwurf des Protokolls mangelt es in der Tat an den notwendigen näheren Bestimmungen. На самом деле существующий проект Протокола практически не содержит необходимой специфичности.
Beim Übergang von einer Diktatur zur Demokratie mangelt es den Mitgliedern der Justiz an Legitimität. При переходе от диктатуры к демократии представителям судейства не хватает легитимности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!