Beispiele für die Verwendung von "vergangen" im Deutschen mit Übersetzung "проходить"
Übersetzungen:
alle483
прошлый333
проходить84
прошедший29
идти9
минувший5
былой3
andere Übersetzungen20
Zehn Jahre sind vergangen, seit mein Vater gestorben ist.
Прошло десять лет с тех пор, как умер мой отец.
Schöne Tage - nicht weinen, dass sie vergangen, sondern lächeln, dass sie gewesen.
Не плачь о том, что прошли прекрасные дни, лучше усмехнись им вслед.
Es sind schon fast 10 Jahre vergangen, aber du bist unverändert schön.
Уже прошло почти 10 лет, а ты неизменно прекрасна.
Inzwischen ist fast ein Jahr vergangen, seit die Weltwirtschaft am Rande der Katastrophe stand.
Прошел почти год после того, как мировая экономика балансирует на краю катастрофы.
Es ist eine lange Zeit vergangen, seit wir uns das letzte Mal gesehen haben.
Прошло много времени с тех пор, как мы виделись в последний раз.
Aber es ist viel Zeit vergangen, seit Inder und Chinesen viel miteinander zu tun hatten.
Но прошло уже немало времени с тех пор, как у индусов и китайцев сложилось много общего.
Sechs Jahre sind seit jener schicksalsschweren IWF-Konferenz in Hongkong vor der internationalen Finanzkrise vergangen.
Прошло шесть лет с роковой встречи МВФ в Гонконге, как раз перед глобальным финансовым кризисом.
Ernsthaft, diese Veränderungen die ich auf dem Platz erlebte, Ich dachte es wären 12 Jahre vergangen.
Честно сказать, по тому, сколько перемен я заметил на площадях, я подумал, что прошло 12 лет.
ein halbes Jahrhundert ist vergangen und noch immer kommt sie mir mit diesem dicken, grausamen, gelben Stück.
Уже полвека прошло, А она всё ещё приходит ко мне с куском желтого, жестокого мыла.
BAGDAD - Zehn Jahre sind seit dem Sturz von Saddam Hussein vergangen, der über drei Jahrzehnte als Tyrann herrschte.
БАГДАД - Десятилетие прошло с тех пор, как от власти был отстранен Саддам Хусейн, после его более чем трехдесятилетней тирании.
TOKIO - Seit dem Nuklearunfall von Fukushima sind zwei Jahre vergangen, und das internationale Interesse an dessen Folgen lässt langsam nach.
ТОКИО - С момента ядерной аварии на Фукусиме прошло уже два года, и международный интерес к ее последствиям начинает ослабевать.
Nunmehr vier Jahrhunderte sind seit der Geburt eines literarischen Meisterwerks vergangen, dessen Autor und Held beide jünger erscheinen als wir selbst.
Четыре века прошло со времени появления на свет шедевра, автор и герой которого оба кажутся моложе нас.
Zwei Jahre sind vergangen, seitdem Kim Dae Jung und Nordkoreas Vorsitzender Kim Jong Il in Pjöngjang, der verarmten Hauptstadt des Nordens zusammentrafen.
Два года прошли с тех пор, как Ким Даэ Юнг встретился с Председателем Северной Кореи Кимом Ёнгом II в Пхеньяне, обнищавшей Северной столице.
Es sind tatsächlich sechzig Jahre seit dem Ende des Holocaust vergangen, fünfmal so viel Zeit wie die tatsächliche Naziherrschaft in Deutschland währte.
действительно, прошло шестьдесят лет с окончания холокоста, что в пять раз дольше самого фактического периода нацистского режима в Германии.
Sechzehn Jahre sind vergangen, seit Silvio Berlusconi - Segen und Fluch zugleich für das italienische Volk - seinen ersten Ausflug in die politische Arena unternahm.
Шестнадцать лет прошло с тех пор, как Сильвио Берлускони, благословение и проклятие итальянского народа, совершил своё первое вторжение в политику.
In den fünf Jahren, die seit den Anschlägen vergangen sind, haben sich für den so genannten "Krieg gegen den Terror" zwei Öffentlichkeiten herausgebildet.
За пять лет, прошедших с момента террористических актов, у так называемой "войны против терроризма" появились две аудитории.
Zweitens überschreitet die Zeitspanne, die seit den Verbrechen vergangen ist - in einigen Fällen über 30 Jahre -, bei weitem die Dauer anderer vergleichbarer Verfahren.
Во вторых, отрезок времени, который прошел с тех пор, когда были совершены преступления - более 30 лет в некоторых случаях - намного превышает отрезок времени любого сопоставимого судебного разбирательства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung