Ejemplos del uso de "vom Zaun brechen" en alemán

<>
Dies bedeutet nicht, dass der EZB-Präsident bei jeder Gelegenheit einen Streit vom Zaun brechen sollte. Это не значит, что президент ЕЦБ должен бросаться в драку, где это только возможно.
Hätte man das Vietnam-Desaster nämlich in vollem Wissen um diese "Lehren" vom Zaun gebrochen, stellt sich die Frage, warum diese Lehren diesmal wirksamer sein sollten. Если Вьетнамская трагедия началась с полным осознанием "уроков", то почему эти уроки должны быть более эффективными в этот раз?
Russland hat einen Krieg der Worte über Waffenlieferungen der Ukraine nach Georgien vom Zaun gebrochen. Россия начала словесную войну вокруг поставки вооружения из Украины в Грузию.
Lange Zeit als Land gebrandmarkt, in dem der verstorbene Präsident Slobodan Milošević einen Völkermord vom Zaun brach, ist Serbien nicht an Lob für den Schutz der Menschenrechte gewöhnt. Сербия - долгое время подвергавшаяся жесткой критике, за то, что ее бывший президент Слободан Милошевич начал геноцид в Югославии - еще не привыкла к тому, что ее хвалят за защиту прав человека.
Zwei Beispiele, die einem dazu sofort in den Sinn kommen, sind die Regierung des kaiserlichen Japans, das den Zweiten Weltkrieg im Pazifik vom Zaun brach, und Saddam Husseins Griff nach den kuwaitischen Ölfeldern unmittelbar vor dem ersten Golfkrieg. имперское японское правительство, которое развязало II Мировую Войну в Тихом океане и два захвата месторождений нефти Саддамом Хуссейном являются примерами, которые сразу же приходят на ум.
Statt jedoch untätig auf Sanktionen zu warten, beschloss die iranische Führung eine Nahost-Krise vom Zaun zu brechen, indem sie Angriffe gegen Israel organisierte. Вместо того, чтобы пассивно дожидаться санкций, иранские лидеры решили инициировать кризис на Ближнем Востоке, организовывая атаки на Израиль.
Strategisch befürchtet die Hisbollah, dass Israel, falls Assad stürzt und sie selbst ihre Fähigkeit verliert, sich rasch und effektiv Nachschub zu verschaffen, die Situation ausnutzen und einen neuen Krieg gegen sie vom Zaume brechen wird. Стратегически, "Хезболла" опасается, что если Асад падет и если она потеряет способность самостоятельно быстро и эффективно пополнять свои запасы оружия, то, как следствие, Израиль воспользуется этим как средством для начала новой войны против нее.
Wir zwingen dich, gegen deinen Willen zu handeln, deinen Willen zu brechen." Мы заставим тебя действовать против твоей воли, мы тебя заставим действовать по нашей воле".
Er wird stetig weiter an die Seiten, an die Ränder der Gesellschaft gedrängt werden, wird sich vom Meister zum Diener verwandeln, zum Diener einer produktiven Wirtschaft und menschlicher Bedürfnisse. и будет неуклонно двигаться в стороны, задворки нашего общества, трансформированного из мастера в слугу, слугу производительной экономики и человеческих потребностей.
Er plant, diesen Zaun zum Abendessen zu fressen. Он собирется съесть эту изгородь на обед.
"Wenn wir versuchen etwas als einzelnes herauszulösen, stellen wir fest, dass es durch tausend unsichtbare Stränge verbunden ist, die nicht zu brechen sind, an alles im Universum. "Когда мы пытаемся выдернуть что-то одно, мы понимаем, что оно крепко связано со всем в этой вселенной тысячью невидимых нитей,которые нельзя разорвать."
Samuel Pierpont Langley wurden 50.000 Doller vom Kriegsministerium gegeben um diese Flugmaschine zu bauen. Самуэль Пирпонт Лэнгли получил 50 000 долларов от Военного Отдела чтобы он изобрел эту машину.
Und ich kann mir diesen Hund vorstellen, wissen Sie, am Zaun mit einem Akita sprechend, "Wow, meine Herrchen, die sind so einfach zu trainieren. И я могу представить себе эту собаку, знаете, как разговаривает через забор, скажем с акитой, и говорит, "Ух ты, моих хозяев очень легко обучать.
Und ich beschloss mit meiner Regel zu brechen, nicht über mein öffentliches Leben zu schreiben, weil ich ihr ein Denkmal setzen wollte. И я решила отклониться от правила не писать о своей личной жизни, потому что хотела оставить о ней небольшую память.
Und das beste, oder eines der besten Teile, ist, das wir die Antwort nicht vom Antwortschlüssel am Ende der Lehrer-Version erhalten. Замечательно, - и это одна из прелестей процесса - что для того, чтобы узнать ответ, мы не заглядываем в конец Книги для Учителя
Der Zaun ist tatsächlich eine Lösung für den Terror. Ограждение фактически решило проблему террора.
Weil ich das erste Mal bei TED bin, habe ich beschlossen, eine alte Freundin mitzubringen, die mir ein bisschen helfen soll, das Eis zu brechen. Поскольку это мое первое выступление на TED, я решила привести с собой старую подругу, чтобы немного разрядить обстановку.
Aber sie lenken uns auch sehr effektiv vom richtigen Weg ab. Но они помогут нам изменить направление.
Und als die Kindergartenkinder kürzlich ihr Tor bewegten, fanden sie heraus, dass der Zaun aus Tapioka war. И когда дошкольники недавно переносили ворота, они обнаружили, что ограда из маниоки.
Eisberge werden geboren als Kalb eines Gletschers oder indem sie aus Eisschollen heraus brechen. Айсберги рождаются, когда они откалываются от глетчерных льдов или отламываются от шельфовых ледников.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.