Usage examples of "wenden zu" in German with translation to Russian

<>
Denn um sich an das Gericht wenden zu können, müssten die Minderheitengruppen selbst gewaltfrei agieren. Ведь для того чтобы обратиться в суд, меньшинства должны будут воздерживаться от насилия.
dem Berg zugewandt, um direkt zu ihnen zu sprechen. обращаясь к горе, как-бы говоря с ними напрямую.
Es besteht einfach keine Notwendigkeit, sich der Theologie zuzuwenden, um ein Verbrechen beim Namen zu nennen. Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Statt sich allerdings der Philosophie zuzuwenden, entscheiden sie sich für den Einsatz von Arzneimitteln und Skalpell. Но вместо обращения к философии, они используют лекарства и хирургические операции.
Er streckte der muslimischen Welt die Hand aus und versprach, sich unverzüglich dem israelisch-palästinensischen Konflikt zuzuwenden. Он обратился к мусульманскому миру и обещал без промедления заняться израильско-палестинским конфликтом.
Wenn sich die UNO-Mitglieder der nächsten Auswahl globaler Entwicklungsziele zuwenden, sollten sie dabei ihre Erfahrungen mit den MDGs anwenden. Когда государства-члены ООН обратятся к принятию следующих глобальных целей развития, они должны принимать во внимание опыт ЦРТ.
"Es herrscht in Pakistan ein Gefühl der Verzweiflung, und der Ort, dem sich die Menschen zuwenden, ist das Militär", erklärte er. "В Пакистане присутствует чувство уныния, а место, куда обращаются люди - это армия, - заявил он.
Sobald dieses höchste Ziel erreicht wurde, können die Zentralbanken ihre Aufmerksamkeit der Aufgabe zuwenden, die hohe Beschäftigungsquote in der Wirtschaft aufrechtzuerhalten. После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране.
Man sagt, dass im alten Rom, als Cicero vor seinen Zuhörern sprach, sich die Menschen einander zugewandt und über Cicero gesagt haben: Говорят, что когда в Древнем Риме Цицерон обращался к своему народу, люди восклицали о нем:
Aber man sagt, dass im alten Griechenland, als Demosthenes vor seinen Zuhörern sprach, sich die Leute einander zugewandt und nicht "Eine große Rede." Когда же Демосфен обращался к своему народу в Древней Греции, люди не говорили друг другу:
Oder Sie können sich an NPR.org wenden und sich das live Interview anhören. Или можете зайти на сайт NPR.org и послушать интервью.
Und der Schlüssel dafür liegt in einem Führer, der schon auf diesem Berg war bei jeder Temperatur, zu jeder Jahreszeit - ein Führer, der vor allem weiß, wann man umkehren muss, der nicht erbarmungslos vorantreibt, wenn die Bedingungen sich gegen einen wenden. И ключ к этому это гид, который был в этих горах, в любую погоду, в любой период - гид, который прежде всего, знает когда поворачивать, кто не давит безжалостно когда условия оборачиваются против.
Aber wenn man auf einen glücklichen Zufall hofft, wenn man einfach zufällig auf etwas stoßen will, von dem man nicht wusste, dass man es braucht, wenden wir uns hauptsächlich an unsere sozialen Netzwerke, an unsere Freunde. Но если ты ищешь чего-то непредсказуемого, если ты хочешь наткнуться на что-то, в чём не знал надобности, наша главная философия - это обратиться к социальным сетям, обратиться к нашим друзьям.
Also sind wir eifrig daran, das zu vergrößern und wenden Ideen der Biomimirky an, um den Nutzen zu steigern. Поэтому нам очень хотелось увеличить масштаб всего этого и применить идеи биомимикрии для достижения наилучшего результата.
Aber er zeigt auch wie wir etwas, was zu erst wie eine schlechte Situation aussieht, in etwas wenden können, dass insgesamt doch sehr gut für Amerika war. Но он также показывает то, как мы можем обратить то, что на первый взгляд кажется неисправимым, в нечто положительное, как это произошло в данном случае.
Jetzt wenden viele von Ihnen eventuell ein, dass der Begriff von Wohlbefinden undefiniert ist und scheinbar ständig dafür offen, überworfen zu werden. Так вот, многие из присутствующих могут возразить, что понятие "благого самочувствия" на самом деле не определено и, по всей видимости, будет вечно подвергаться пересмотру.
Nun gut, er würde sich an Menschen wenden, die von Soziologen eher prosaisch, privatisierte Exekutivorgane genannt wurden. Он обращался к людям, которых социологи прозаически называли "приватизированными правоохранительнымы агенствами".
Mit MBI allerdings wenden wir nur einen leichten, schmerzlosen Druck an. Но с MBI, мы используем легкое, абсолютно безболезненное сдавливание.
Wenn man sich an eine Gruppe wenden will, nimmt man die gleiche Nachricht und gibt sie an jeden in der Gruppe weiter. Если вы хотите обратиться к группе, вы берете то же самое обращение и передаете его всем участникам этой группы.
Es gäbe nichts, wohin man sich wenden könnte. мы бы не знали своих корней.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!