Ejemplos de uso de "zusehends" en alemán con traducción al ruso

<>
Die Atmosphäre in den Redaktionen wurde zusehends unangenehmer, als ein Chefredakteur nach dem anderen seinen Job verlor. Атмосфера в газете заметно омрачилась после того, как один за другим ведущие члены редакционной коллегии были отстранены от работы.
Zusehends durchdringen die Handys die Gesellschaft. Итак, мы имеем все большее количество телефонов, распространяющихся в обществе.
Ich versank zusehends tiefer in eine Depression. Я скатывалась ниже и ниже по спирали в депрессию.
Infolgedessen wird die Sekte zusehends radikaler und verlässt ihre Hochburgen im Norden. Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин.
"Die Möglichkeiten, Hochkultur in unserer Zeit am Leben zu halten, nehmen zusehends ab. "Возможность поддерживать высокую культуру в наше время становится всё более проблематичной.
Es gibt einen Weg für eine nachhaltige Erholung, aber er wird zusehends schmaler. Путь к устойчивому восстановлению еще существует, но он все больше сужается.
Doch wird zusehends klarer, dass die Eurozone einer grundlegenden Überarbeitung bedarf, wenn sie überleben will. Но становится все более очевидно, что еврозона нуждается в большой реконструкции, если она собирается выжить.
Die Bemühungen der Entwicklungsländer um eine wachstumsfördernde Handels- und Industriepolitik scheitern zusehends an einengenden WTO-Bestimmungen. Проведение развивающимися странами торговой и промышленной политики, направленной на ускорение экономического роста, часто находится в конфликте с ограничивающими правилами ВТО.
Die Vorstellung, die größten Wirtschaftsnationen der Welt seien lediglich mit einer kurzfristigen Panik konfrontiert, wirkt zusehends unrealistisch. Идея о том, что крупнейшие в мире экономические системы просто столкнулись с временной паникой, выглядит все более неестественной.
Auf diesem Gebiet sind bereits Anstrengungen unternommen worden, doch wird es zusehends dringender, diese Anstrengungen zu verstärken. В этой области уже ведется работа, но ее расширение становится все более срочной задачей.
Inmitten des zunehmenden Antiamerikanismus lösen sich die Fäden der in Widersprüchlichkeiten verstrickten US-Politik gegenüber Pakistan heute zusehends. Сегодня, на фоне растущей волны антиамериканизма, политика США в Пакистане быстро теряет свои позиции.
Was China als Hongkongs Komödie der Ehrerbietung betrachtet, wird zusehends eine Tragödie der Irrungen für die Bürger von Hongkong. То, что Китай считает гонконгской комедией почтения, быстро становится трагедией ошибок для граждан Гонконга.
Die Taliban sind heute eine zusehends verschwindende Kraft, aber der Wassermangel hat die Logik der Opiumproduktion überall in ihren ehemaligen Hochburgen im Süden verstärkt. Силы талибов сегодня практически истощены, но нехватка воды возродила логику, стоящую за производством опиума, в их бывших главных опорных пунктах на юге страны.
Und nicht nur die öffentlichen Schulen in den USA beginnen, ein schlechtes Bild abzugeben, auch die Infrastruktur, auf die die Amerikaner lange so stolz waren, verfällt zusehends. Не только американские государственные школы становятся похожими на второсортные, но также и ее инфраструктура, которая на протяжении длительного времени являлась источником национальной гордости.
Tatsächlich erscheint die zusehends kultivierte und pragmatische chinesische Führung, wenn es um Tibet geht, eher wie eine Rückblende in die Ära Maos mit ihrer schmetternden Propaganda und ihren Zwangsmaßnahmen. Когда речь идет о Тибете, все более умудренное и прагматическое руководство Китая ведет себя как во времена Мао, с сопутствующей этой эпохе пламенной пропагандой и принудительной политикой.
Dies steht in krassem Gegensatz zum zusehends stärker werdenden Wiederaufleben des Christentums in Amerika, wobei die evangelische Rechte ihre Unterstützung für das biblische Groß-Israel mit einer eher klassischen Form des Antisemitismus kombiniert. Такая ситуация полностью противоположна возрастающей силе христианского возрождения Америки, с евангелистским правом объединять поддержку Большего Библейского Израиля с довольно классической формой антисемитизма.
Schließlich handelt es sich bei Chinas politischem System, wenn man überhaupt noch von Sozialismus reden kann, bestenfalls um "Sozialismus chinesischer Prägung", der zusehends mehr marktorientierte Wirtschaftsaktivität und größere wirtschaftliche Offenheit und Transparenz verkörpert. В конце концов, если политическую систему Китая все еще можно назвать социализмом, то это в лучшем случае "социализм с китайскими особенностями", который воплощает растущий объем экономической деятельности с ориентацией на рынок и большую экономическую открытость и прозрачность.
Nun, die Idee hinter alldem entwickelt sich meiner Ansicht nach zusehends zur allgemeinen öffentlichen Meinung und zu einem Teil unserer Reaktion auf die Krise, der berücksichtigt, dass man auf Innovation setzen muss, um sozialen und technologischen Fortschritt zu erreichen. В настоящий момент, идея, которая олицетворяет все это, Я думаю, быстро становится здравым смыслом и частью того, как мы реагируем на кризис, признавая необходимость инвестировать в инновации в интересах социального прогресса, а также технического прогресса.
Erstens, durch den aktuellen Rohstoffreichtum, der die Preise für Exportwaren in die Höhe treibt, ist die Region zusehends anfälliger für die so genannte "Holländische Krankheit", bei der sich höhere Löhne und Preise in der gesamten Volkswirtschaft ausbreiten und die Wettbewerbsfähigkeit schwächen, besonders in Industriemärkten. Во-первых, из-за неожиданного дохода от сырья, поднимающего цены на экспортируемые товары, регион становится все более и более уязвимым перед так называемой "голландской болезнью", из-за которой экономику охватывает более высокая заработная плата и цены, тем самым ослабляется конкурентоспособность, особенно на индустриальных рынках.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.