Beispiele für die Verwendung von "Appropriated" im Englischen mit Übersetzung "присваивать"

<>
The Protocol to the Central American Treaty on the Recovery and Return of Stolen, Unlawfully Appropriated or Retained Vehicles; Протокол к Центральноамериканскому договору о розыске и возвращении угнанных, похищенных и незаконно и противоправно присвоенных и удерживаемых автомобилей;
Farmland and seeds, pre-modern forms of capital, were collectively developed through generations of peasant endeavor that landlords appropriated by stealth. В древние времена формой капитала были пахотные земли и семена, они создавались коллективным трудом поколений крестьян, а лендлорды присвоили себе его плоды хитростью.
The wages of electrical workers are high precisely because they have appropriated a part of the rents created in an uncompetitive electricity market. Зарплаты рабочих, занятых в электроснабжении, высоки исключительно потому, что они присваивают часть ренты, которая создается на рынке услуг электроснабжения, где отсутствует конкуренция.
In his speech to commemorate the 25th anniversary of Ayatollah Ruhollah Khomeini’s death on June 4, Khamenei fully appropriated the discourse of the dissident clerics aligned with Khatami. В своем выступлении в честь 25-й годовщины смерти Аятоллы Хомейни 4 июня, Хаменеи полностью присвоил дискурс священнослужителей диссидентов, примкнувших к Хатами.
In the Kargopol museum, for example, stands a clay pitcher, presented to the museum by the descendants of a guard who appropriated a prisoner's parcel - a pitcher full of honey. Так, например, в Каргопольском музее представлен глиняный кувшин, подаренный музею потомками охранника, присвоившего личные вещи заключенного - кувшин, полный меда.
The money that developing countries would receive for this would not be aid, but rather a recognition that the rich nations must pay for something that in the past they simply appropriated: Деньги, которые развивающиеся страны смогут получить за это станут скорее не помощью, а признанием того, что богатые страны должны заплатить за то, что в прошлом они просто присвоили:
The Panel finds that Mivan failed to prove that the funds in the accounts and the cash held at its project office had been appropriated, removed, stolen or destroyed and, therefore, how it suffered any loss. По мнению Группы, компании " Майван " не удалось доказать, что ее банковские вклады и наличные средства, хранившиеся в ее проектном офисе, были присвоены, изъяты, похищены или уничтожены и, следовательно, что она понесла какие-либо потери.
While not everyone will go home feeling like a true winner, individuals and countries are better off working together and striking deals than they would be if they appropriated and guarded limited space and resources by all available means. Хотя не все отправятся домой с чувством истинного победителя, отдельным лицам и странам лучше работать вместе и заключать сделки, чем присваивать и охранять ограниченное пространство и ресурсы всеми доступными средствами.
Zimbabwe’s military and political elite has appropriated the diamond field’s immense wealth for itself, with no benefits for the millions of desperately poor Zimbabweans who need the kind of services that the country has the resources to provide. Военная и политическая элита Зимбабве присвоила огромное богатство месторождения алмазов без каких-либо выгод для миллионов наиболее бедных жителей Зимбабве, которые нуждаются в услугах, на предоставление которых у страны есть ресурсы.
Nevertheless, on 18 June 1996 the National High Court decided that the author should be investigated in connection with the “Carburos Metálicos” operation, in which a number of people had allegedly appropriated money from Banesto through commercial operations with companies linked to the accused persons. Однако 18 июня 1996 года Отделение Верховного суда постановило провести расследование в отношении автора в связи с операцией " Карбурос металикос ", в ходе которой различные лица присвоили средства " Банесто " путем проведения торговых операций с компаниями, связанными с обвиняемыми лицами.
The Special Rapporteur has received any number of reports and complaints from indigenous communities whose resources have been appropriated and are being utilized by powerful economic consortia, with neither their prior consent nor their participation, and without the communities securing any of the benefit of that activity. Специальный докладчик получил множество утверждений и жалоб коренных общин, чьи ресурсы были присвоены и разрабатываются могущественными консорциумами без их предварительного согласия или участия в принятии затрагивающих их решений и без каких-либо выгод для этих общин от такой деятельности.
The money that developing countries would receive for this would not be aid, but rather a recognition that the rich nations must pay for something that in the past they simply appropriated: far more than their fair share of our atmosphere’s capacity to absorb our waste gases. Деньги, которые развивающиеся страны смогут получить за это станут скорее не помощью, а признанием того, что богатые страны должны заплатить за то, что в прошлом они просто присвоили: намного больше, чем их справедливая доля на способность нашей атмосферы поглощать отработавшие газы.
Conscious that the authorities of those countries wishing to recover public funds appropriated through acts of corruption have an undeniable right to obtain information on the whereabouts of those funds and that confidentiality, the right to privacy and bank secrecy cannot guarantee impunity or result in exemption from responsibility before the law, сознавая, что власти тех стран, которые желают получить обратно публичные средства, присвоенные в результате коррупции, имеют неоспоримое право на получение информации о местонахождении таких средств и что конфиденциальность, право на защиту частной жизни и банковская тайна не могут служить гарантиями безнаказанности или освобождать от ответственности перед законом,
Iraq will continue to affirm this and will continue to stress the legal consequences to which it gives rise, while noting that the Saudi regime was not content to close down the pipeline and prevent Iraq from using it to export its oil but also appropriated the oil export quota assigned to Iraq by the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and channelled the oil onto the world market, exceeding its own OPEC quota. Ирак будет и впредь заявлять об этом и будет продолжать подчеркивать вытекающие из этого решения юридические последствия, отмечая при этом, что режим Саудовской Аравии не только перекрыл трубопровод и лишил Ирак возможности использовать его для экспорта нефти, но и присвоил себе нефтяную экспортную квоту, установленную для Ирака Организацией стран — экспортеров нефти (ОПЕК), и поставляет нефть на мировой рынок сверх своей собственной квоты, установленной ОПЕК.
Meanwhile, those who had committed human rights violations in Vieques, who had raped women, appropriated land to fill it with toxic waste such as cadmium, mercury, uranium and other heavy metals, caused the death of hundreds of Vieques residents and, over 40 years, caused the systematic destruction of lakes and the flora and fauna of Vieques were not only free but enjoyed the protection of the powerful federal justice system, which guaranteed them total impunity. А те, кто нарушал права человека на Вьекесе, насиловал женщин, присвоил эту землю и завалил ее токсичными отходами, такими как кадмий, ртуть, уран, и другими тяжелыми металлами, те, кто повинен в гибели сотен жителей Вьекеса и в течение 40 лет систематически разрушал лагуны, флору и фауну Вьекеса, не только находятся на свободе, но и пользуются покровительством мощной федеральной судебной системы, которая гарантирует им полную безнаказанность.
Article to be numbered as appropriate. Статье будет присвоен соответствующий номер.
This is not necessarily because ruling families appropriate so much that they impoverish everybody else. И это не обязательно потому, что правящие семьи присваивают так много, что они делают бедными всех других.
Each achievement type must possess a unique URL with the appropriate Open Graph protocol metatags. Каждому типу достижения следует присвоить уникальный URL с соответствующими метатегами протокола Open Graph.
Numeric expression that is the Help context number assigned to the appropriate Help topic by the Help author. Числовое выражение, представляющее собой номер контекста, присвоенный автором справки соответствующему разделу.
The long history of currency tells us that what the private sector innovates, the state eventually regulates and appropriates. Долгая история денег свидетельствует о том, что государство со временем начинает регулировать и присваивать инновации частного сектора.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.