Beispiele für die Verwendung von "Denying" im Englischen mit Übersetzung "отрицание"

<>
Denying Democracy in Hong Kong Отрицание демократии в Гонконге
It is time to stop denying the problem. Настало время положить конец отрицанию проблемы.
But denying leadership while exercising it means that no discussion of Germany’s responsibilities is possible. Однако отрицание лидерства при фактическом лидировании означает, что становится невозможной дискуссия об обязанностях Германии.
Toben had been arrested in 1999 when, on a visit to Germany, he had distributed leaflets denying the Holocaust. Тобен был задержан в 1999 году, когда во время своего посещения Германии распространял листовки с отрицанием трагедии Холокоста.
Darwin said, "I have never been an atheist in the same sense of denying the existence of a God. Дарвин говорил: "Я никогда не был атеистом в смысле отрицания самого существования Бога.
The timing of Austria's conviction and imprisonment of David Irving for denying the Holocaust could not have been worse. Австрия не могла выбрать более неподходящее время для осуждения и заключения в тюрьму Дэвида Ирвинга за отрицание Холокоста.
And in France, as well as in some other countries, one can be prosecuted for denying the Holocaust and other historical genocides. Во Франции, а также в некоторых других странах, можно быть привлеченным к ответственности за отрицание Холокоста и других исторических геноцидов.
Denying the reality of climate change will not make it go away; rather, it will erode the economy and expose the US to serious risks. Отрицание реальности изменения климата не поможет от него избавиться; наоборот, такой подход ослабит экономику и подвергнет США серьёзным рискам.
And I'd also like to say that the irony of course, is that denying girl, suppressing girl, suppressing emotion, refusing feeling has lead thus here. Смех. И я также хочу сказать, что ирония, конечно, заключается в том, что отрицание женственности внутри себя, подавление женственности, подавление эмоций, отвержение чувств, привело нас, таким образом, к нашему нынешнему состоянию.
But it would be a mistake to counter the threat they pose simply by denying the fact that new forms of warfare may require new rules. Но было бы ошибкой противостоять представляемой ими угрозе просто отрицанием того факта, что для новых форм войны могут потребоваться новые правила.
The most recent Nobel laureate in literature, Orhan Pamuk, was prosecuted in Istanbul for denying Turkey's official history by saying that the Armenian genocide actually occurred. Последний нобелевский лауреат в области литературы Орхан Памук преследовался в Стамбуле за отрицание официальной истории Турции, утверждая, что геноцид армян действительно имел место.
Some have followed their ideology to the point of denying well-established science: because government intervention is bad, they tell themselves that the science simply cannot be true. Некоторые последовали их идеологии до точки отрицания устоявшейся науки: потому что вмешательство правительства это плохо, они говорят себе, то наука просто не может быть правдивой.
Once the institutions of the Palestinian state are in place, the will of the people, coupled with world support, will nonviolently overcome all efforts at denying Palestinians their right to self-determination. После того как будут созданы институты палестинского государства, воля народа при поддержке мирового сообщества будет ненасильственно преодолевать все усилия, направленные на отрицание права палестинцев на самоопределение.
Accordingly, while implementation strategies may vary from right to right, there is no basis for their categorical separation and for denying the full protection and realization of economic, social and cultural rights. Поэтому, хотя способы осуществления стратегий могут различаться в зависимости от затрагиваемого права, нет оснований для их категорического разделения и отрицания всесторонней защиты и осуществления экономических, социальных и культурных прав.
The introduction of further offences is also envisaged, particularly that of condoning, denying or trivialising certain crimes directed against a group, defined by reference to race, colour, religion, descent, or national or ethnic origin. Также предусматривается включение дополнительных видов преступлений, в первую очередь связанных с оправданием, отрицанием или принижением опасности некоторых преступлений, направленных против какой-либо группы и совершаемых по мотивам, относящимся к расе, цвету кожи, религии, родству или национальному и этническому происхождению.
President George W. Bush sided with his vice president, Dick Cheney, in denying that a global-warming problem even exists (his treasury secretary, Paul O'Neill, and his administrator of the Environmental Protection Agency, Christine Whitman, disagreed). Президент Джордж Буш объединил силы со своим вице-президентом Диком Чейни в отрицании самого существования проблемы глобального потепления (его министр финансов Пол О'Нил и руководитель Агентства по защите окружающей среды Кристин Уитман не согласились с этой позицией).
For so-called “alarmists,” pointing out what’s wrong with drastic carbon cuts is somehow tantamount to denying the reality of climate change, while so-called “deniers” lambast anyone who accepts the scientific evidence supporting this “mythical” problem. Поскольку так называемые "паникеры" заявляют, что указывание на то, что неверно в резком сокращении выбросов углерода, некоторым образом равносильно отрицанию реальности изменения климата, а так называемые "отрицатели" бранят тех, кто признает научные данные, подтверждающие эти "мифические" проблемы.
Differences between rights might require different mixes of strategies for their implementation but this should not justify treating rights in separate categories — or denying the importance of legal protection as part of a strategy to implement all human rights. Различия между правами могут требовать различной комбинации стратегий по их осуществлению, но это не должно оправдывать деления прав на отдельные категории или отрицания важности правовой защиты как части стратегии осуществления всех прав человека.
We also note that racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance are characteristics of dominant societies all over the world and are the main sources of all forms and manifestations of colonization, denying Indigenous Peoples the right of self-determination. Мы также констатируем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость характеризуют действия господствующих обществ по всему миру и во многом определяют всевозможные формы и проявления колонизации, предполагающей отрицание права коренных народов на самоопределение.
The Meeting stressed the need to find fair and just solutions to the problems facing Muslim minorities in the world, including in particular denying them the right to exercise their political, civil and cultural rights, the gross human rights violations which at times amount to ethnic cleansing, in addition to religious and sectarian segregation, socio-economic backwardness, and exclusion form effective political activity in their countries. Участники совещания подчеркнули необходимость поиска честных и справедливых решений проблем, с которыми сталкиваются мусульманские меньшинства в мире, в частности отрицание их права на реализацию их политических, гражданских и культурных прав, грубые нарушения прав человека, которые нередко принимают форму этнических чисток, а также религиозная и сектантская сегрегация, социально-экономическая отсталость и недопущение к реальному участию в политической жизни в их странах.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!