Beispiele für die Verwendung von "Fortunes" im Englischen mit Übersetzung "судьба"

<>
With the precipitous decline in world oil prices since June 2014, their fortunes have reversed. После того как в июне 2014 год мировые цены на нефть начали резко падать, их судьба изменилась.
Who they are will have a major impact on the fortunes and prospects of one-sixth of humanity. От того, кто им станет, будет зависеть судьба и перспективы одной шестой части человечества.
The shift in fortunes can perhaps best be seen on the boarding passes of International Monetary Fund officials. Возможно, что изменение в судьбах более всего заметно на посадочных талонах у должностных лиц Международного Валютного Фонда.
And assessments of how the shutdown will affect the Republican Party’s fortunes in the 2014 midterm elections are rife. А относительно того, как прекращение работы правительства повлияет на судьбу Республиканской партии в промежуточных выборах 2014 года, изобилуют различные оценки.
Indeed, the US is seen as practically complicit in inciting a monumental reversal of Islam's fortunes, the Shia revival. По сути, США воспринимают практически как сообщника масштабнейшего переворота в судьбе ислама, возрождения шиизма.
But the more indifference the US shows to EMDCs’ fluctuating fortunes, the more it pushes them toward one of the alternatives. Однако, чем больше безразличия США выказывают к колеблющейся судьбе EMDC, тем больше они подталкивают их к одной из двух альтернатив.
If, on the other hand the HDP can reach the 10% threshold, its fortunes – and Erdoğan’s – will swing in the other direction. Если, с другой стороны, КНДП сумеет преодолеть 10 %-ный порог при голосовании, ее судьба – и судьба Эрдогана – могут измениться в другом направлении.
But, rather than focusing on the government’s weaknesses – energy, Europe, education, and family policy – they bet their political fortunes on social justice. Однако, вместо того чтобы сосредоточиться на слабостях правительства ? энергетике, Европе, образовании и семейной политике ? они поставили свою политическую судьбу на социальную справедливость.
That change in thinking has led to a dramatic shift, not only in the fortunes of Monterey Bay, but other places around the world. Это изменение в мышлении привело к значительным сдвигам не только в судьбе залива Монтерей, но и других мест по всему миру.
Just so, Solomon Quint would sink his hands into the grimy slew of phenomena, economic, political and geographic, and, from what he found there, determine our fortunes. Соломон погружал свои руки в грязный водоворот явлений, экономических, политических и географических и исходя из того, что он там нашел, он предсказал нашу судьбу.
In fact, the self-evidence of the assertion remains fugitive, immanent until some people insist upon it, mutually pledging their Lives, Fortunes, and Sacred Honor, in the process. На самом деле, самоочевидность этого утверждения остается непрочной, имманентной, пока некоторые люди не станут настаивать на этом, обоюдно закладывая свои Жизни, Судьбы и Священную Честь, в процесс.
Despite the UK’s best attempts to declare economic independence, its fortunes will continue to depend more on its closest geographic neighbors than on any other country or region. Несмотря на все старания Великобритании объявить экономическую независимость, ее судьба будет по-прежнему больше зависеть от географически ближайших соседей, чем от любой другой страны или региона.
· managers were to pursue good performance at all costs, because their stock options and other performance-related compensation made their own fortunes tied to that of shareholders and the corporation. · Управляющие должны были добиваться успешной деятельности компании любой ценой, поскольку их собственные фондовые опционы, и другие виды компенсаций, связанные с эффективностью их деятельности, связывали их судьбу с судьбой акционеров и корпорации.
Whatever the merits of a common currency, those in Europe deliberating about adopting the Euro should consider whether to tie their fortunes to an institutional arrangement whose flaws are increasingly apparent. И каковы бы ни были достоинства единой валюты, европейские страны, размышляющие сегодня, вводить ли им евро, должны, прежде всего, подумать о том, стоит ли им связывать свою судьбу с институциональным механизмом, недостатки которого становятся все более очевидными.
The most important lesson that has emerged from the reversal of fortunes within the eurozone over the last ten years is that one should not extrapolate from the difficulties of the moment. Самый важный урок, который вышел из поворота судеб в еврозоне в течение последних десяти лет, заключается в том, что не следует экстраполировать от кратковременных трудностей.
Perhaps the currency is following the National Team’s fortunes, as the real is the lead performer in the EM FX space since the start of April after a torrid 6 months. Возможно, валюта повторяет судьбу национальной команды, поскольку реал является лидирующей валютой пространства развивающихся рынков с начала апреля после чудовищно проведенных 6-ти месяцев.
~ Well, according to your notes she set up the guillotine at a quarter past seven, but according to Dottie's notes, she was reading fortunes at the ticket box until the show started at 7:30. Согласно вашим записям, она настроила гильотину в четверть восьмого, но согласно записям Дотти, она предсказывала судьбу в билетной кассе до самого начала шоу в 19:30.
Although the Certification Scheme is still in the early stages of implementation, the Kimberley Process is already having a concrete and positive impact on the international trade in rough diamonds and on the fortunes of conflict diamond-affected countries. Хотя применение Системы сертификации находится еще на ранних стадиях, Кимберлийский процесс уже оказывает конкретное и позитивное воздействие на международную торговлю необработанными алмазами и на судьбу стран, в которых алмазы способствовали разжиганию конфликтов.
The attempted assassination in Jeddah last month of Prince Muhammad bin Nayef, the deputy interior minister for security affairs, demonstrates both elements of the Saudi strategy, and how a bold attempt by Al-Qaeda to revive its fortunes has failed. Покушение на убийство принца Мухаммеда бин Найефа, заместителя министра внутренней безопасности, в прошлом месяце в Джидде, раскрывает элементы Саудовской стратегии и демонстрирует то, как смелая попытка Аль-Каиды исправить свою судьбу провалилась.
Fair gypsy, read my fortune. Прекрасная цыганка, предскажи мою судьбу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!