Beispiele für die Verwendung von "Retaining" im Englischen mit Übersetzung "сохранять"

<>
"We are retaining our goal at 4% for 2017. «Мы сохраняем свою цель по инфляции 4% к 2017 году.
But the link between maternity benefits and retaining employees is clear. Связь между льготами по уходу за ребенком и поддержкой работников, позволяющей сохранить кадры, вполне очевидна.
Otherwise we should consider emulating Norway and retaining our economic independence. В противном случае нам стоит рассмотреть возможность повторения опыта Норвегии и сохранения нашей экономической независимости.
Moscow has staked its claim on retaining its Crimean naval base at Sevastopol. Москва сегодня претендует на сохранение своей военно-морской базы в крымском Севастополе.
Ms. Sabo (Canada) also favoured retaining the term “facility”, given its structural function. Г-жа Сабо (Канада) также выступает за сохранение термина «объект», учитывая его структурную функцию.
Up front payout while retaining the name and maintaining cash flow over time. Получаем огромную сумму наличными и сохраняем имя, поддерживая с течением времени доходы.
He seems perfectly capable of retaining his almost dictatorial grip on political power. Похоже, он вполне способен сохранять свой почти диктаторский контроль над политической властью.
Retaining one’s job in a tightening economy is undoubtedly a serious concern. Сохранение своего рабочего места в ужесточающейся экономике, несомненно, является серьезной проблемой.
The new minister plans to cut staff by 20 percent, retaining only 15 departments. Новый министр планирует сократить свой штат на 20%, сохранив только 15 отделов.
They're basically retaining their juvenile characteristics very late in what we call ontogeny. По сути, они сохраняют свои юношеские характеристики очень долгое время в том, что мы зовём онтогенезом.
This is closely related to the fourth criterion: hiring (and retaining) the right staff. И всё это тесно связано с четвёртым критерием – подбор (и сохранение) хороших сотрудников.
Both economies are oil-dependent and retaining market share is a matter of survival. При этом, так как экономики обеих этих стран зависят от нефтяного экспорта, сохранение доли рынка для них — вопрос выживания.
You can use this information to make decisions about deleting or retaining public folders. Эти сведения можно использовать для принятия решений об удалении или сохранении общедоступных папок.
With China retaining its under-valued currency policy, dollar depreciation can aggravate global deflationary forces. Если Китай будет сохранять свою политику заниженного курса юаня, обесценивание доллара может вызвать глобальные дефляционные процессы.
As a compromise, however, we would not insist on retaining “verification mechanisms” in the proposal. В то же время, в качестве компромисса, мы не стали бы настаивать на сохранении в этом предложении «верификационного механизма».
Letterbox - Displays the image full screen while retaining the aspect ratio of the original DVD. Киноформат Letterbox - Видео отображается на весь экран с сохранением соотношения сторон исходного DVD-диска.
• Donors insist on retaining national control over the aid they provide, resulting in a lack of coordination; • Государства-доноры настаивают на сохранении государственного контроля над помощью, которую они предоставляют, результатом чего становится отсутствие координирования при ее распределении
Letterbox mode will display your image full screen while retaining the aspect ratio of the original video. Режим Киноформат Letterbox развернет изображение на весь экран, сохраняя соотношение сторон оригинального видео.
Rarely in the history of humankind have a people faced such brutality while retaining such gracious exuberance. В истории человечества чрезвычайно редки примеры, когда народ испытывая такое притеснение, сохранял при этом открытость и великодушие.
The elite can be remarkably resilient, retaining the power to strike back at the first sign of weakness. Элита может быть удивительно устойчивой, сохраняя власть, чтобы ударить в спину при первых признаках слабости.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.