Ejemplos del uso de "accommodate with" en inglés

<>
On the second issue, it is submitted that sufficient measures were taken to provide exemptions and/or alternatives to accommodate all parents with regard to activities that may be perceived as being of a religious nature. В отношении второго вопроса утверждается, что были приняты достаточно действенные меры для удовлетворения пожеланий всех родителей в связи с предоставлением освобождений и/или альтернатив учебным мероприятиям, которые могут восприниматься как мероприятия религиозного характера.
It has therefore become problematic to accommodate, within existing capacity, not only the requested meetings with interpretation for regional and other major groupings of Member States, but also to service the meetings already programmed in the United Nations calendar for the current biennium. Таким образом, становится проблематичным обеспечить в рамках имеющихся возможностей обслуживание не только заседаний региональных и других основных групп государств-членов по их просьбе, включая предоставление услуг по устному переводу, но и обслуживание совещаний, уже включенных в расписание Организации Объединенных Наций на нынешний двухгодичный период.
The “New or Additional Activities- Mandate-Related” Reserve was established by the Executive Committee in 2006 to provide UNHCR with the budgetary capacity to accommodate unbudgeted activities which are consistent with activities and strategies in the approved biennial programme budget and the mandate of UNHCR. Резерв " Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом ", был учрежден Исполнительным комитетом в 2006 году для предоставления УВКБ возможности покрывать за счет бюджета расходы на не предусмотренную бюджетом деятельность, которая согласуется с мероприятиями и стратегиями в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период и мандатом УВКБ.
The State party should also monitor the provision of social services with a view to ensuring the availability of a sufficient number of shelters, equipped to accommodate women with special needs, including women with disabilities, throughout the territory of the State party, and their adequate financing. Государству-участнику следует также следить за предоставлением социальных услуг, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного числа приютов, оснащенных необходимыми средствами для приема женщин с особыми потребностями, включая женщин-инвалидов, на всей своей территории и обеспечить их адекватное финансирование.
Observation: the Committee noted that the “New or Additional Activities- Mandate-Related” Reserve was established by the Executive Committee in 2006 to provide UNHCR with the budgetary capacity to accommodate unbudgeted activities which are consistent with activities and strategies in the approved biennial programme budget and the mandate of UNHCR. Замечание: Комитет отметил, что Резерв " Новые или дополнительные виды деятельности, связанные с мандатом ", был учрежден Исполнительным комитетом в 2006 году для предоставления УВКБ возможности покрывать за счет бюджета расходы на не предусмотренную бюджетом деятельность, которая согласуется с мероприятиями и стратегиями в утвержденном бюджете по программам на двухгодичный период и мандатом УВКБ.
This does lead to challenges in consistent reporting, but the revision of the SRF and ROAR formats under the next MYFF cycle (2004-2007) will not only reflect and capture development priorities at the country level, but will also accommodate better reporting under the TTF service lines, resulting in closer alignment with UNDP-wide practice architecture. Это вызывает проблемы, связанные с последовательной отчетностью, но пересмотр ОСР и ГООР в рамках следующего цикла МРФ (2004-2007 годы) не только отразит приоритетные задачи в области развития на страновом уровне, но и позволит предоставить более надежную отчетность по направлениям деятельности ТЦФ, в результате чего они будут более тесно согласованы с практической архитектурой всей ПРООН.
He had cultivated the soldiers by intentionally accommodating them with flexible terms of sales. Он расположил к себе солдат, преднамеренно предоставляя им гибкие условия продажи.
The Refugee Reception Centre set up in 1996 in Rukla settlement, Jonava district, provides the asylum-seekers accommodated in the centre with the assistance and services prescribed by the State. Центр по приему беженцев, созданный в 1996 году в поселке Рукла, Йонавский район, предоставляет размещенным в Центре лицам, ищущим убежища, помощь и услуги, предусмотренные государством.
We believe these limits can accommodate those with a wide variety of interests and yet still encourage quality group management and engagement. Мы считаем, что эти ограничения соответствуют интересам различных категорий участников, обеспечивая при этом высокое качество управления и вовлечения в группах.
Despite efforts that the Bush administration led among NATO allies and other signatories of the treaty to accommodate Russian concerns, Moscow refused to comply with Istanbul Commitments, signed in 1999, in which Russia pledged to withdraw its forces from Georgia and Moldova. Несмотря на все усилия, приложенные администрацией Буша с целью убедить союзников по НАТО и прочих участников вышеуказанного договора удовлетворить интересы России, Москва отказалась выполнять данные в 1999 году в Стамбуле обязательства вывести войска из Грузии и Молдавии.
Capital expenditure is being slashed dramatically to accommodate it - Rosneft just cut its own capex for the year by 30% - but it has helped with the debt issue. Капитальные расходы резко сокращаются, чтобы приспособиться к ситуации — недавно «Роснефть» сократила свои капитальные затраты на год на 30% — но это помогает в решении вопроса с долгами.
“If he needs private briefings we can accommodate,” Manafort wrote in the July 7, 2016, email, portions of which were read to The Washington Post along with other Manafort correspondence from that time. «Если ему нужны приватные брифинги, мы можем договориться», — написал Манафорт 7 июля 2016 года в электронном письме, отрывки из которого вместе с другой перепиской удалось прочитать репортерам The Washington Post.
In any case, Russia has been trying to find ways to accommodate the U.S. president, including, for example, echoing the White House’s denials that Ambassador Sergei Kislyak discussed sanctions with Michael Flynn before Trump’s inauguration as well as announcing plans to reconsider Trump’s demand to set up safe zones inside Syria — a proposal that was initially rejected by the Russians. В любом случае Россия пытается найти возможности для того, чтобы оказать какую-нибудь услугу американскому президенту. Например, она вторит Белому дому, который отрицает, что посол Сергей Кисляк обсуждал с Майклом Макфлинном санкции еще до инаугурации Трампа, а также объявляет о своем намерении заново рассмотреть требование Трампа о создании зон безопасности внутри Сирии, которое она вначале отвергла.
Since the terrorist attacks of September 11th, Saudi leaders have felt pressed to accommodate public revulsion about the mistreatment of the Palestinians, but worry that doing so may even further jeopardize their now brittle relations with America. Со времени террористических актов 11-го сентября лидеры Саудовской Аравии находятся в положении, когда они не могут не считаться с общественным негодованием по поводу плохого обращения с палестинцами, и в то же время опасаются, что такое поведение может еще сильнее поставить под угрозу их и без того непростые отношения с США.
They had to order several large wardrobes, along with shelves designed to accommodate her shoes. Им пришлось заказать несколько просторных шкафов для одежды и сделать шкаф специально под обувь.
Putin demonstrated he was also willing to part with the Cold War legacy and accommodate other U.S. priorities. Путин также продемонстрировал готовность покончить с наследием 'холодной войны' и учесть приоритеты США по другим вопросам.
Scheduling issues may be acceptable if you intend to make manual changes to the schedule later, or if, for example, you make arrangements with the shop floor personnel to accommodate the change. Результат планирования может быть приемлемым, если предполагается дальнейшее изменение графика вручную, либо если, например, с персоналом цеха согласовываются действия для обеспечения этого изменения.
That situation had caused social, economic and employment problems, in addition to problems with infrastructure that was inadequate to accommodate a large number of foreign nationals. Это положение создало проблемы в социально-экономическом плане и проблемы с занятостью, которые накладываются на трудности, связанные с недостаточной инфраструктурой для приема столь большого числа иностранных граждан.
The main difference between these two members of Brics is that Chinese politics caters to its economy, with the communist model being modified to accommodate a localised version of capitalism, while in Russia, the economy caters to politics. Главное различие между двумя членами БРИКС состоит в том, что в Китае политика подстраивается под экономику (коммунистическая модель модифицируется, чтобы не мешать местной версии капитализма), а в России экономика подстраивается под политику.
seek to maintain a balance of power with the help of strategic allies and partners, while continuing to accommodate a rising China. поддерживать баланс сил с помощью своих стратегических союзников и партнеров, продолжая, в то же время, способствовать подъему Китая.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.