Verwendungsbeispiele von "afflict" im Englischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle40 заражать2 andere Übersetzungen38
Economists have identified six pitfalls that can afflict natural-resource exporters: Экономисты определили шесть ловушек, которые могут ожидать экспортеров природных ресурсов:
For example, micronutrient deficiencies may afflict as many as two billion additional people. Например, дефицит микроэлементов может поразить больше, чем два миллиарда людей.
And this does not even account for the deep psychological scars that will afflict many of the refugees. И это уже не говоря о тех глубоких психологических шрамах, которые будут тревожить многих беженцев.
Diseases when suffered by the poor appear to be more deadly than when they afflict better off people. Болезни, настигающие бедных, оказываются более смертоносными, чем когда они поражают богатых.
Significant disparities in smoking, physical exercise, diet, and alcohol consumption afflict many of Western Europe’s welfare states. Значительные различия в таких областях, как курение, физические упражнения, питание и потребление алкоголя наблюдаются во многих государствах всеобщего благосостояния в Западной Европе.
But there are more than 6,800 of these conditions, and worldwide they afflict hundreds of millions of people. Однако подобных болезней больше 6 800. В мире от них страдают сотни миллионов людей.
For example, high rates of violence against women afflict all parts of the world, including zones of armed conflict. Так, например, во всех частях мира, включая зоны вооруженного конфликта, высока частотность насилия в отношении женщин.
The final component is to address urgently the black holes in human development that afflict many areas of the Middle East. Последний компонент — срочное избавление от черных дыр в развитии человека, которые поражают многие области Ближнего Востока.
But, given that NCDs afflict communities in all parts of the world, there is much common ground that need not be continually rediscovered. Но, учитывая, что НИЗ постигают общины во всех частях мира, у них есть много общего и эта информация может пригодится в любой локальной точке, так что её не придётся добиваться каждый раз.
The same should also be true of the “East,” in spite of all the problems, obviously deep-rooted, that afflict it at present. То же самое должно относиться и к слову “Восток”, несмотря на все проблемы, безусловно, имеющие глубокие корни и влияющие на его сегодняшний день.
There are at least three obvious flaws that afflict these big globalizers much more than the small globalizers who had done so well previously. Есть, по крайней мере, три очевидных изъяна, которые касаются в большей степени больших, чем маленьких глобализаторов, которым раньше удавалось так хорошо преуспевать.
Many of the most common psychiatric disorders that afflict humans are emotional disorders; many of these are related to the brain's fear system. Многие из наиболее распространенных психиатрических нарушений, которые причиняют людям страдание, являются эмоциональными расстройствами; многие из них имеют отношение к системе страха мозга.
As below-trend GDP growth and high unemployment continue to afflict most advanced economies, their central banks have resorted to increasingly unconventional monetary policy. В то время как многие развитые страны продолжают переживать последствия низкого роста ВВП и увеличивающейся безработицы, центральные банки этих государств обратились к весьма нетрадиционным мерам валютного регулирования.
Because the poor have so little money to spend, drug companies, under current arrangements, have little incentive to do research on the diseases that afflict them. Поскольку у бедных так мало денег, которые они могут потратить, у фармацевтических компаний в рамках действующих соглашений мало стимулов для проведения исследований болезней, от которых они страдают.
The same principles of solidarity must guide us as we mobilize to meet the other health challenges that afflict the world populations, and the poorest in particular. Нами должны руководить те же принципы солидарности, по мере того, как мы мобилизуемся для борьбы с очередными угрозами здоровью, которые поражают население земли, и, в особенности, самую бедную его часть.
By altering certain features of mosquitos, we could reduce or even eradicate ancient scourges such as malaria and dengue that afflict hundreds of millions of people each year. Изменяя определенные особенности комаров, мы могли бы сократить или даже ликвидировать древние наказания, такие как малярия и тропическая лихорадка, которые ежегодно поражают сотни миллионов людей.
Moreover, where the private sector does play an essential role – vaccine development – it has little incentive to devote resources to diseases that afflict the poor or poor countries. Более того, в случае, когда частный сектор не играет существенной роли - разработка вакцины - имеется мало стимулов для выделения ресурсов на болезни, которым подвержены бедные или бедные страны.
Only 10% of the $50-$60 billion spent worldwide each year on health research worldwide is devoted to the diseases that afflict 90% of the world’s people. Только 10% из 50-60 миллионов долларов, ежегодно уходящих во всем мире на исследования в области здравоохранения, выделяются на заболевания, беспокоящие 90% населения планеты.
These illnesses afflict approximately 1.4 billion people per year, including more than 500 million children, causing untold pain and suffering and, through lost productivity, contributing to the cycle of poverty. Этими заболеваниями страдает приблизительно 1,4 миллиарда людей в год, в том числе более 500 млн. детей: они причиняют невыразимую боль и страдания и, путем снижения производительности труда, способствуют порочному кругу нищеты.
The reason for the international community’s failure to solve this problem is as simple as it is ugly: for the most part, NTDs afflict only the poorest and most overlooked people. Причина для неспособности международного сообщества решить эту проблему так же проста, как и некрасива: в большинстве случаев ЗТБ страдают только самые бедные и самые недооцененные люди.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!