Exemplos de uso de "assert the" em inglês

<>
After the exercise, Pentagon officials scrambled to assert the U.S. was serious about confronting China's claims that the artificial islands are sovereign Chinese territory deserving of borders and associated privileges. После маневров чиновникам из Пентагона уже было трудно доказать, что США со всей серьезностью протестуют против заявлений Китая о том, что искусственные острова являются суверенной китайской территорией, заслуживающей собственных границ и связанных с этим прав.
Kirill hopes to use the meeting with Francis as a chance to assert the Russian Orthodox Church’s influence within Orthodox Christendom ahead of June’s Pan-Orthodox Council, the first meeting between the various Orthodox churches to take place in over 1,000 years. Кирилл надеется использовать встречу с Папой Римским для укрепления позиций РПЦ и ее влияния среди восточных христиан в преддверии Всеправославного собора, запланированного на июнь 2016 года, первое собрание представителей разных православных церквей более чем за тысячу лет.
Mobs threatening Western embassies assert the power of Salafis to rattle the newly elected Brotherhood-affiliated governments. Грозящие западным посольствам толпы утверждают власть салафитов и укрепляют их способность устрашать новоизбранные правительства, которые связаны с «Братьями-мусульманами».
It could have given nothing on the battlefield, but it could give a very strong pretext — for the United States, for France, Great Britain and other countries — to assert the Syrian government crossed the “red line” in order to start to finance and arm the rebels directly. На поле боя это ничего бы не дало, но такое применение могло дать Соединенным Штатам, Франции, Великобритании и другим странам хороший повод для утверждений о том, что сирийское правительство перешло «красную черту», а это позволяет начать финансирование и вооружение повстанцев напрямую.
To them, an independent India, freed after nearly 1,000 years of alien rule (first Muslim, then British) and rid of a sizable portion of its Muslim population by Partition, is obliged to embody and assert the triumphant indigenous identity of the 82% of the population who consider themselves Hindu. Для них независимая Индия, освобожденная после почти 1000-летнего чужеродного правления (сначала мусульманского, затем британского) и избавления от значительной части своего мусульманского населения после раздела, обязана воплощать и утверждать торжествующую идентичность коренных народов, которые составляют 82% населения и которые считают себя индусами.
I would hope that you might recognise that as an opportunity to assert the sanctity of that childhood and to be merciful. Надеюсь, вы усмотрите в этом возможность высказаться в защиту безгрешности детства и проявить милосердие.
Always keen to assert the freedom to insult Muslims, the Dutch Freedom Party wants to ban all mosques. Всегда выступают за свободу оскорбления мусульман, голландская Партия Свободы хочет запретить все мечети.
They assert the right to employment, to education, to health and to social security not as benefits conferred by the state but in their capacity as residents with human rights recognized by the international community and proclaimed in the United Nations' Universal Declaration of Human Rights. Они отстаивают права на занятость, образование, здравоохранение и социальное страхование, приходящие не в виде благ, даруемых государством, но которыми они могут пользоваться как постоянные жители, обладающие правами человека, признанными международным сообществом и провозглашенными во Всеобщей Декларации Прав Человека ООН.
Women-writers, philosophers, actresses, business women and women-politicians, when publicly expressing their views and attitude to life, assert the intellectual abilities of women and the diversity of opinion on the gender equality issue. Женщины-писатели, женщины-философы, актрисы, женщины-предприниматели и женщины-политики публично выражают свои взгляды и отношение к жизни, утверждают интеллектуальные способности женщин и отстаивают различные мнения по вопросу о равенстве мужчин и женщин.
To take appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; принять соответствующие меры по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения;
To assert the niche UNCDF corporately, and in its two service lines, it is important to identify where UNCDF fits within the range of suppliers responding to the huge, unmet demand for improved access to basic socio-economic and high-quality financial services. Для оценки специализации ФКРООН в целом и в качестве поставщика двух специализированных видов услуг следует выяснить, какое место занимает ФКРООН в ряду поставщиков, пытающихся удовлетворить огромный ненасыщенный спрос на расширенный доступ к базовым социально-экономическим и высококлассным финансовым услугам.
The Government of Cuba believes that the fundamental objective of cultural policies should be to achieve a fair distribution of knowledge and learning, to assert the public right of access to culture in accordance with article 27 of the Universal Declaration of Human Rights. Правительство Кубы считает, что главная цель культурной политики должна состоять в обеспечении справедливого распространения знаний и возможностей в области их получения и в реализации права граждан на доступ к культуре в соответствии с положениями статьи 27 Всеобщей декларации прав человека.
“International human rights jurisprudence on family unity is most fully developed thus far in the context of expulsion, where an individual will assert the right to family unity as a defense against deportation. " Международная судебная практика в области прав человека по вопросам единства семьи до сих пор была наиболее полно развита в контексте высылки, когда индивид утверждает свое право на единство семьи в качестве защиты от депортации.
Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership that it had prior to concluding the agreement with the buyer. Подобным же образом продавец, сохраняющий право собственности, не создает новое право в свою пользу; он просто продолжает осуществлять то право собственности, которое он имел до заключения соглашения с покупателем.
Also, we would like to assert the need for the return of all internally displaced persons and to protect them and religious and cultural sites in trying to find common ground for the maintenance of stability and peace in the Balkan region. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть необходимость возвращения всех внутренне перемещенных лиц и обеспечения их защиты наряду с религиозными и культурными памятниками в поисках общих точек соприкосновения с целью поддержания стабильности и мира в регионе Балкан.
Freedom of assembly is one of the basic rights that will be particularly affected in such situations, as defenders who seek to assert the legitimacy of peaceful protest and the lawful exercise of the right to freedom of assembly are branded as subversive, threats to national security, or propagators of public disorder. Свобода собраний является одним из основных прав, которыми больше всего пренебрегают в таких ситуациях, поскольку правозащитников, которые пытаются отстаивать право на мирный протест и законное осуществление права на свободу собраний, объявляют подрывными элементами, угрожающими национальной безопасности, или организаторами общественных беспорядков.
It was suggested that the violation of the rules of an organization with respect to its agents merited a more nuanced approach, for private persons were not subjects of international law and could not assert the fulfilment of any other international obligations, except for the obligations of other subjects of international law stemming from the rules on the protection of human rights. Было высказано предложение о том, что нарушение норм организации по отношению к ее агентам заслуживает более разностороннего подхода, поскольку физические лица не являются субъектами международного права и не могут притязать на выполнение каких-либо других международных обязательств, за исключением обязательств других субъектов международного права, вытекающих из норм в области защиты прав человека.
To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер по утверждению права детей на уважение их человеческого достоинства и физической неприкосновенности и по запрещению и искоренению любого психологического или физического насилия или любых иных видов унизительного или унижающего достоинство обращения;
It is when these rights are violated in private that it becomes more difficult, first to verify that a violation took place, and second to assert the right to protection. Если свидетелей нарушения тех или иных прав нет, гораздо сложнее, во-первых, подтвердить, что нарушение имело место, и, во-вторых, отстоять право на защиту.
Likewise, the seller that retains ownership is not creating a new right in its favour; it is merely continuing to assert the right of ownership it had prior to concluding the agreement with the purchaser. Подобным же образом продавец, сохраняющий право собственности, не создает новое право в свою пользу; он просто продолжает осуществлять то право собственности, которое он имел до заключения соглашения с покупателем.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.