Exemples d'utilisation de "asset-backed security" en anglais

<>
They're credit default swaps, collateralized debt obligations, mortgaged-backed securities, asset-backed securities, structured investment vehicles, auction rate securities, and so on down the line. Это свопы на дефолт по кредиту, обеспечение долговых обязательств, закладные по ипотекам, обеспеченные активами ценные бумаги, структурированные инвестиционные инструменты, аукционные ценные бумаги, и так далее.
The covered bond- and asset-backed security purchases are too small and spread over time to have much of an effect. Объём покупок ценных бумаг, обеспеченных облигациями и активами, слишком мал, и отсрочка может грозить последствиями.
It rests on market-oriented regimes of trade liberalization, increased capital mobility, and appropriate social-welfare policies; backed by American security guarantees in Europe, the Middle East, and Asia, through NATO and various other alliances. Этот порядок опирается на рыночно-ориентированные режимы – торговая либерализация, повышение мобильности капитала, реализация необходимых мер социальной защиты. И он обеспечен американскими гарантиями безопасности в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии с помощью НАТО и других альянсов.
For example, US sanctions eventually brought Iran to the table to negotiate a nuclear deal; but sanctions were effective only because a broad international coalition, ultimately backed by the United Nations Security Council, isolated Iran financially. Например, Американские санкции, в итоге, привели Иран за стол переговоров по ядерному соглашению; но санкции были эффективны только потому, что широкая международная коалиция, в конечном счете, поддержанная Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, финансово изолировала Иран.
The sanctions were backed by all other members of the Security Council’s anti-terror committee, not least because India had presented evidence linking Azhar to the terrorist killings at its two military bases. Санкции были поддержаны всеми остальными членами антитеррористического комитета Совета Безопасности, не в последнюю очередь, потому что Индия представила доказательства о причастности Азхара к террористическим убийствам на двух ее военных базах.
Once you've backed up all the info you need, go to Settings > Update and security > Recovery. Завершив резервное копирование необходимой информации, откройте раздел Параметры > Обновление и безопасность > Восстановление.
Coming from Stalin’s lips, the phrase, backed by the full and fearsome force of the Soviet state’s internal security apparatus, was a death sentence for millions. Когда эти слова произносил Сталин, то, благодаря страшной силе аппарата внутренней безопасности советского государства, они превращались в смертный приговор для миллионов.
Most voters who backed Sarkozy expect a different sort of state, one that is more capable of providing physical security against violence and less capable of complicating their lives in economic and fiscal terms. Большинство избирателей, поддержавших Саркози, желают видеть государство другого типа – государство, более способное обеспечить физическую безопасность против насилия и менее способное усложнять их жизни в экономической и кредитно-финансовой сферах.
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности.
This means, for example, that, if the grantor has only a contractual right to use an asset, any security right that it grants can only affect its contractual right. Это означает, например, следующее: если предоставляющее право лицо обладает лишь договорным правом пользования активами, любое обеспечительное право, предоставляемое данным лицом, может касаться только его договорного права.
With respect to paragraph 28, it was suggested that the third option should be further explained by reference to the fact that the secured creditor would not need to register an amendment identifying the new transferee and that the transferee would acquire the encumbered asset subject to the security right. В отношении пункта 28 было высказано предположение о том, что третий способ следовало бы дополнительно разъяснить с помощью ссылки на тот факт, что обеспеченному кредитору не потребуется регистрировать изменение, в котором указывается новый получатель, и что получатель приобретет актив, обремененный обеспечительным правом.
If the proceeds are not described in the registered notice or do not consist of the types of asset referred to in recommendation 39, the security right in the proceeds is effective against third parties for [a short period of time to be specified] days after the proceeds arise and continuously thereafter, if it was made effective against third parties by one of the methods referred to in recommendation 32 or 34 before the expiry of that time period. Если поступления не указаны в зарегистрированном уведомлении или если они не относятся к тем видам активов, которые упомянуты в рекомендация 39, то обеспечительное право в поступлениях имеет силу в отношении третьих сторон в течение [короткого срока, который будет указан] дней с момента возникновения поступлений и непрерывно после этого, если оно приобрело силу в отношении третьих сторон с использованием одного из методов, указанных в рекомендации 32 или 34, до истечения этого срока.
Workers and other asset holders place a very high value on safety, security, and predictability, so a defined-benefit pension plan is extremely valuable. Трудящиеся и другие держатели активов очень высоко ценят безопасность, надежность и предсказуемость; таким образом, пенсионные планы, основанные на системе установленных выплат имеют большую ценность.
There is also evidence to support that proposition from the observable fact that rewards in the less regulated parts of the asset management sector - hedge funds etc. - are typically higher than in Security and Exchange Commission regulated competitors. Есть также свидетельства тех фактов, что выплаты по зарплате и вознаграждения в менее регулируемых частях сектора управления активами - фондах, использующих технику хеджирования и т.д - типично выше, чем у их конкурентов, регулируемых Комиссией по ценным бумагам и биржам.
“The secured creditor must return an encumbered asset in its possession if, all commitments to extend credit having been terminated, the security right has been extinguished by full payment or otherwise.” " Обеспеченный кредитор должен возвратить обремененные активы, находящиеся в его владении, если по прекращении всех обязательств о предоставлении кредита обеспечительное право прекратило свое действие в результате полного платежа или иным образом ".
With respect to paragraph 42, it was suggested that the text should refer to recommendation 13 of the Guide, pursuant to which the grantor ought to have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it for the secured creditor to acquire a security right. В отношении пункта 42 было предложено включить в текст ссылку на рекомендацию 13 Руководства, согласно которой, для того чтобы обеспеченный кредитор приобрел обеспечительное право, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в обременяемых активах или полномочиями на их обременение.
If, on the other hand, the secured creditor obtains possession of the asset after the registration has lapsed through the passage of time or otherwise, the priority of the security right should be determined as of the date on which the secured creditor obtained possession. Если, с другой стороны, обеспеченный кредитор вступает во владение активами после прекращения действия регистрации в результате истечения срока ее действия или по иным основаниям, приоритет обеспечительного права должен определяться со ссылкой на дату, на которую обеспеченный кредитор вступил во владение.
In this regard, in addition to electronic countermeasures to jam explosive devices, UNIFIL can rely on micro-unmanned aerial vehicles — a critical risk-mitigation asset to be utilized at the discretion of the Force Commander to enhance Force protection and civilian staff security. В этой связи в дополнение к средствам электронного подавления радиосигналов, приводящих в действие взрывные устройства, ВСООНЛ могут рассчитывать на использование беспилотных летательных микроаппаратов, представляющих собой исключительно важное для уменьшения опасности средство, используемое по усмотрению Командующего Силами для повышения уровня защиты Сил и безопасности гражданского персонала.
If not accompanied by a transfer of possession of the encumbered asset, the agreement must be concluded in or evidenced by a writing that, in conjunction with the course of conduct between the parties, indicates the grantor's intent to grant a security right. Если такое соглашение не сопровождается передачей владения обремененными активами, то оно должно быть заключено или в нем должно быть засвидетельствовано в письменной форме, что действия сторон указывают на намерение лица, предоставляющего право, создать обеспечительное право.
The asset freezes required under the relevant resolutions have been ordered by the royal and ministerial decrees referred to in the answer to question 2 on the basis of the Act of 11 May 1995, which empowers the King to take, by means of an order discussed in the Council of Ministers, the measures necessary for the implementation of the binding decisions of the Security Council taken pursuant to the Charter of the United Nations. Замораживание средств согласно соответствующим резолюциям предусмотрено в королевских указах и министерских постановлениях, упомянутых в ответе на вопрос 2, и основано на законе от 11 мая 1995 года, который уполномочивает короля принимать — посредством указов, рассматриваемых в Совете министров, — необходимые меры для осуществления имеющих обязательный характер решений, принимаемых Советом Безопасности в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !