Beispiele für die Verwendung von "assuage" im Englischen

<>
Her parents try to assuage her fears. Родители пытаются ее успокоить.
Cuts on the spending side would assuage the deficit hawks. Ястребов бюджетного дефицита могло бы успокоить сокращение бюджетных расходов.
Like Hollande, she has to assuage public fear by talking tough and promising more military action. Как и Олланд, ей приходится успокаивать общественный страх путем повышенных тонов и обещаний больших военных действий.
Russian assurances about the inspection’s goals have failed to assuage concerns in Kyiv, Brussels and Washington. Заявления России относительно целей текущих военных учений не смогли успокоить Киев, Брюссель и Вашингтон.
This has all the makings of an excuse designed to assuage the White House without needing to vote against the bill they previously challenged. Все это больше похоже на предлог, при помощи которого Палата представителей хочет успокоить Белый дом и избавить себя от необходимости голосовать против законопроекта о санкциях.
A successful combat deployment of the Russian MiG-29s might assuage some of India’s concerns, once it sees what the plane can do in action. Успешное боевое применение российских МиГ-29 может отчасти успокоить беспокойство Индии, как только она увидит, на что способен самолет в действии.
Fire-breathing rhetoric, or raving three a.m. tweets, may assuage the anger of those left behind by the Reagan revolution, at least for a while. Огнедышащая риторика и безумные твиты в три часа ночи могут успокаивать гнев тех, кто оказался позади из-за революции Рейгана, по крайней мере, какое-то время.
This would entail recognizing and trying to assuage the fears that China’s rise is causing among its neighbors, as Otto von Bismarck did after German unification in 1871. Это означает признать и попытаться успокоить те страхи, которые вызывает подъем Китая у его соседей. Точно так же поступил Отто фон Бисмарк после объединения Германии в 1871 году.
The American and British governments, increasingly unpopular at home, desperately needed some tangible evidence of progress to assuage their domestic critics and to begin to speak openly of an exit strategy. Американскому и британскому правительствам, которые у себя в стране стремительно теряют популярность, отчаянно было нужно хоть какое-то заметное доказательство прогресса, чтобы успокоить критиков внутри своих стран и начать говорить открыто о стратегии ухода.
This would appear to be an area where Trump will favor bilateral action, which would enable him to assuage his conservative critics by insisting that no US funds go toward family planning, while taking credit for any and all assistance. Похоже, в этой области Трамп будет предпочитать двусторонние действия. Это позволит ему успокаивать своих консервативных критиков, утверждая, что ни копейки американских средств не поступает на программы семейного планирования, но при этом его будут хвалить за любую предоставленную помощь.
“We don’t know if the Dutch have had any luck in convincing the Russians to produce people for trial,” Skinner said, noting that a trial in absentia has political value, both to shame the accused and their alleged enablers, and to assuage victims’ families. «Мы не знаем, удалось ли голландцам убедить россиян выдать людей для судебного разбирательства», — сказал Скиннер, отметив, что заочное разбирательство имеет политическую ценность — оно позорит обвиняемого и его предполагаемых пособников, а также успокаивает семьи жертв.
NATO has responded in kind with huge, and highly visible, troop mobilizations meant to assuage fears — mostly in Poland, Finland and the Baltic states, all of which border Russia — that the alliance's most powerful states will shirk their responsibility to defend member nations in times of need. НАТО отплатила России той же монетой, проведя масштабную и крайне заметную войсковую мобилизацию, которая должна была успокоить граничащие с Россией Польшу, Финляндию и прибалтийские страны. Соседи России опасаются, что наиболее сильные страны альянса не захотят их защищать, если это потребуется.
The key to managing the disruptions and assuaging people’s fears is governance. Справиться с радикальными переменами и успокоить страхи населения можно лишь качественным управлением.
If European sensitivities must be assuaged, Greece’s debt repayment could be drawn out over 100 years. Если европейская чувствительность должна быть успокоена то, погашение Греческой задолженности можно растянуть более чем на 100 лет.
Putin’s insistence that the government will retain majority stakes in state-owned companies has helped in securing the cooperation of CEOs like Sechin, as it assuages incumbent managers’ concern about a shake-up at the top. Требование Путина сохранить за правительством контрольные пакеты акций в госкомпаниях помогло ему заручиться поддержкой их гендиректоров, например, Сечина, поскольку оно успокаивает страхи нынешнего руководства перед возможной перетряской топ-менеджмента.
In theory, a post-attack North Korea in chaos could be rescued by the political unification of the peninsula, with the United States assuaging Chinese concerns by promptly moving its troops further south, instead of moving them north. Чисто теоретически, погрузившуюся в хаос Северную Корею после удара можно будет спасти посредством политического воссоединения полуострова, в процессе чего США попытаются успокоить китайцев, быстро отведя своих военных на юг, а не на север.
Now, are you trying to assuage your guilt? А сейчас ты хочешь загладить вину?
But offers of dialogue did little to assuage popular anger. Но призывы к диалогу не смогли снизить народное недовольство.
The first step is to assuage Iran's feeling of being besieged. Первый шаг заключается в том, чтобы смягчить "осадное" положение Ирана.
The fact that hope will never be out of earshot Should assuage your incessant paranoia. Тот факт, что Хоуп никогда не будет вне пределов слышимости должен развеять твои непрекращающиеся паранойи.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.