Ejemplos del uso de "be dependent" en inglés

<>
She does not want to be dependent on her parents. Она не хочет зависеть от родителей.
After my father left, I decided never to be dependent on money again. Так вот, когда мой отец получил наследство, я решил никогда не зависеть от денег.
“The next mayor won’t be dependent on the people, and this is unacceptable. – Следующий мэр не будет зависеть от людей, и это неприемлемо.
The timing of when that will happen will be dependent upon how high oil prices rise and how fast the economy slows. Когда именно это случится, будет зависеть от того, как будут расти цены на нефть и насколько быстро будет замедляться экономика.
Such an ecosystem may exist within aquifers, such as in karst aquifers, and be dependent on the functioning of aquifers for its own survival. Такая экосистема может существовать внутри водоносных горизонтов, например в карстовых водоносных горизонтах, и ее собственное выживание в этом случае зависит от функционирования водоносных горизонтов.
Instead, they have pursued a cooperative approach to reform of the international monetary system, which they argue should not be dependent on any one currency. Вместо этого Китай предлагает коллективно заниматься реформой международной валютной системы, которая, по мнению руководства страны, не должна зависеть от какой-либо одной валюты.
As the recent financial and political crisis in Moscow suggests, Russia will continue to be dependent for many years to come on Western economic support. Как показывает недавний финансовый и политический кризис в Москве, на многие годы Россия будет продолжать зависеть от западной экономической поддержки.
While the minutes are helping to protect the downside in GBPUSD, whether or not we get a recovery in cable could be dependent on Janet Yellen later today. Хотя протокол помогает защитить пару GBPUSD от снижения, последует или нет рост фунта, будет зависеть от Джанет Йеллен, которая выступит позже сегодня.
With the ZAR defying its fundamentals and retaining its strength, it could be dependent on strength in the USD before we can see a reversal in this pair. Учитывая, что ZAR игнорирует фундаментальные факторы и сохраняет свою силу, все, вероятно, будет зависеть от силы USD, прежде чем мы увидим разворот пары.
Therefore, the existence of an armed conflict should be determined by a legal test applied to the factual situation, and should not be dependent on recognition thereof by the participants. Поэтому наличие вооруженного конфликта должно определяться при помощи правового критерия, применяемого в отношении фактической ситуации, и не должно зависеть от признания его существования участниками данного конфликта.
The ability of the Department to carry out its activities has been and will continue to be dependent on the provision of resources, primarily through the support account for peacekeeping operations. Способность Департамента осуществлять свою деятельность зависит и будет зависеть и впредь от предоставления ему ресурсов, главным образом через вспомогательный счет для операций по поддержанию мира.
However, this option would require increased cross-border activity by the Mission, which would be dependent on the full cooperation of Eritrea and Ethiopia and could entail serious logistical and operational challenges. Однако этот вариант потребует расширения трансграничной деятельности Миссии, осуществление которой будет зависеть от всестороннего сотрудничества Эритреи и Эфиопии и в рамках которой могут возникнуть серьезные проблемы материально-технического и оперативного характера.
Consequently, the delivery of the full technical assistance package will be dependent on the overall timely availability of funds received by the Secretariat to plan and implement its activities during the biennium 2009-2010. Соответственно, оказание полного набора технической помощи будет зависеть от общего своевременного представления средств, получаемых секретариатом для планирования и осуществления мероприятий в течение двухгодичного периода 2009-2010 годов.
Investment is the direct path towards tackling the global resource challenges for energy as accessibility and affordability will be dependent upon investment in new infrastructure, introduction of new technologies, and maintenance of deteriorating systems. Инвестиции — это непосредственный способ решения глобальных проблем, связанных с ресурсами для производства энергии, так как доступность и приемлемость с точки зрения цен будут зависеть от инвестиций в новую инфраструктуру, введения новых технологий и поддержания в рабочем состоянии изнашивающихся систем.
Brussels is well advised to pursue a similar goal so that its citizens will one day no longer be dependent on the energy goodwill of the Kremlin, which has proven an unreliable supplier time and time again. И Брюсселю советовали стремиться к тому же, чтобы в один прекрасный день жители Евросоюза обнаружили, что в энергетических вопросах они больше не зависят от доброй воли Кремля, который уже много раз, снова и снова оказывался ненадежным поставщиком.
Revenues are expected to be generated from taxes on income, profits, property, domestic services, international trade and cellular phone companies, while contingent revenues will be dependent on income from sources such as timber, diamonds, iron ore and rubber. Предполагается, что поступления будут получены за счет налогов на доходы, прибыль, имущество, внутренние услуги, международную торговлю и компании сотовой телефонной связи, тогда как дополнительные поступления будут зависеть от доходов в таких сферах, как производство древесины, добыча алмазов, железной руды и каучука.
The communiqué went on to say, “the further use of AN-24s after 1 January 2012, as with the Tu-134s, will be dependent on their being equipped with” safety systems to prevent in-air collisions and crash-landings. В сообщении далее говорилось, что «дальнейшее использование Ан-24 после первого января 2012 года, а также Ту-134, будет зависеть от их оснащенности» системами предупреждения столкновения в воздухе и предупреждения столкновения с землей.
The effectiveness of, for example, the lessor's right as between the parties will be dependent upon the parties complying with the ordinary formalities for third-party effectiveness applicable to the particular financial lease or hire-purchase agreement in question. Например, вступление в силу права арендодателя в отношениях между сторонами будет зависеть от соблюдения сторонами обычных формальных требований, предъявляемых к вступлению в силу права для третьих сторон при осуществлении конкретного соглашения о финансовой аренде или об аренде с правом выкупа.
A further view was that court approval should not be required as a matter of course, but rather that the power of creditors to commence such actions should be dependent upon agreement in the first instance by the insolvency representative. Еще одно мнение заключалось в том, что одобрения суда не следует требовать в обычном порядке, но что полномочие кредиторов предпринимать такого рода действия должно зависеть от согласия в первую очередь управляющего в деле о несостоятельности.
Apart from this, decolonisation practice shows essentially that only where there has been international legitimation by the United Nations may the operation of the principle be altered, and this would be dependent upon an internationally accepted threat to peace and security. Помимо этого, практика деколонизации по существу показывает, что только в случае легитимации Организацией Объединенных Наций действие этого принципа может быть изменено, и это будет зависеть от международно признанной угрозы миру и безопасности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.