Exemples d'utilisation de "beckons" en anglais
History repeated itself in 2014: once again a new home beckoned.
История повторилась в 2014: опять поманили новым жильем.
Ln fact, what am I doing here when Gay Paree beckons?
И вообще, что я здесь делаю когда Париж зовет?
Here another common mistake beckons: do something, anything, just do it!
Здесь напрашивается еще одна ошибка: сделать что-нибудь, хоть что-то, только сделать!
In fact, what am I doing here when Gay Paree beckons?
И вообще, что я здесь делаю когда Париж зовет?
A new career on the stage, or in the pulpit, surely beckons.
Его безусловно ждет новая карьера на сцене или за кафедрой.
Sometimes the true nature of reality beckons from just beyond the horizon.
Иногда истинные тайны мироздания манят за собой из-за горизонта.
As summer beckons, we should take a moment to focus on the sun's dark side.
По мере приближения лета мы должны на мгновенье задуматься над негативным аспектом солнца.
It took time for life to break away from water, and it still beckons all the time.
Прошло много времени, прежде чем жизнь вышла из воды, но вода продолжала манить.
Why should Israel continue to focus on a weakened West that is constantly reprimanding it when the rest of the world beckons?
Почему Израиль должен продолжать фокусироваться на ослабленном Западе, который постоянно делал ему выговор, когда остальной мир кивает.
Because an impasse beckons, it is vitally important to work on those areas where intensive negotiations have the potential to produce quick results.
Поскольку безвыходное положение является заманчивым, очень важно работать в тех сферах, где у напряженных переговоров есть потенциал добиться хороших результатов.
Today ought to be a golden age for center-right parties: Communists and Socialists have self-destructed, free markets are spreading as inexorably as globalization, and prosperity beckons.
День сегодняшний должен был бы стать золотым веком для правоцентристских партий. Коммунисты и социалисты уничтожили сами себя, свободные рынки распространяются столь же неумолимо, как и глобализация, и экономическое процветание представляет собой привлекательную цель.
For if the frustrations of ordinary Hong Kong citizens are allowed to fester without a genuine commitment by China to allow for universal suffrage by 2007, a far more serious eruption of social and political unrest beckons.
Поскольку, если будет позволено "гноиться" разочарованиям простых граждан Гонконга, без правдивых обязательств со стороны Китая разрешить всеобщие выборы в 2007 году, то может последовать более серьезный всплеск социального и политического недовольства.
Even worse beckons. The Turkish government is now threatening to turn the question of Cyprus into a major crisis over the relationship between Turkey and the European Union, or even perhaps between Turkey and Nato and the Western world in general.
Более того: сейчас турецкое правительство угрожает превратить вопрос Кипра в основной повод для ухудшения отношений между Турцией и Европейским Союзом, или, возможно, между Турцией и НАТО и западным миром вообще.
And so I wondered, could what the future beckons for India to be all about be a combination of these things allied to something else, the power of example, the attraction of India's culture, what, in other words, people like to call "soft power."
И мне стало интересно, а что, если в манящем будущем сутью Индии станет объединение всего этого с чем-то ещё? Скажем, с силой позитивного примера, с привлекательностью её культуры, с тем, что иногда называют "мягкой мощью".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité