Exemplos de uso de "cash before delivery" em inglês

<>
As a rule, no physical delivery of assets happens at speculative trades, because speculators normally close out futures contracts before delivery dates. При спекулятивных сделках передача товара обычно не происходит, т.к. спекулянты чаще всего закрывают контракт до наступления срока поставки.
But you better fork over the cash before the sale ends. Но тебе лучше заплатить, пока распродажа не закончилась.
If the number of days before delivery is less than this number, the continuity order can't be processed. Если число дней до поставки меньше этого значения, непрерывный заказ невозможно обработать.
If you select this check box, incoming messages are reviewed by the group moderators before delivery. Если установить этот флажок, входящие сообщения перед доставкой будут проверяться модераторами группы.
If message delivery is pending because a message meets the criteria for an organization-wide rule or policy or because it’s subject to message approval, the status message explains what action a rule is performing or that the message must be approved by a moderator before delivery. Если сообщение ожидает доставки, так как оно соответствует условиям правила или политики организации либо его необходимо утвердить, то в сведениях о состоянии будет показано действие, выполняемое правилом, или сведения о том, что сообщение ожидает утверждения модератором перед доставкой.
Redirecting inbound and outbound messages for inspection before delivery. Переадресация входящих и исходящих сообщений для проверки перед доставкой.
If you remove the transport roles before delivery of messages still in the transport queues, those messages may be held indefinitely. При удалении ролей транспорта до получения предупреждения о наличии сообщений в транспортных очередях, эти сообщения могут сохраняться неопределенно долго.
Continuity days before delivery Дни непрерывности до поставки
This rule may be limited to assets other than inventory, as in the case of inventory, registration and notification of inventory financiers on record has to take place before delivery of the goods. Это правило может ограничиваться только активами, помимо инвентарных запасов, поскольку в случае инвентарных запасов регистрация и уведомление лиц, финансирующих инвентарные запасы, о регистрации должны производиться до поставки товаров.
Some felt that the latter was the more practicable solution, since it was common for a shipper/seller to instruct the carrier to contact him on arrival at the destination immediately before delivery. Некоторые считали, что последнее решение является более приемлемым с практической точки зрения, поскольку грузоотправитель по договору/продавец довольно часто инструктирует перевозчика незамедлительно вступить с ним в контакт по прибытии в место назначения перед сдачей груза.
The employed women may begin the maternity leave on the basis of findings of the appropriate health authority 45 days before delivery at the earliest and obligatorily 28 days before the expected date of delivery. Работающие женщины могут уходить в отпуск по беременности и родам на основании заключения соответствующего органа здравоохранения в самом раннем случае за 45 дней до родов и обязательно за 28 дней до предполагаемой даты родов.
Except as provided for in paragraph (b) above, property shall be sold on the basis of payments on or before delivery. За исключением случаев, предусмотренных в пункте (b) выше, продажа имущества осуществляется на основе оплаты при доставке или до нее.
He thought that the “arrangements” mentioned would involve a sales contract or letter of credit, both of which were written documents; theoretically, an oral agreement could also constitute a contractual or other arrangement made before delivery, since the provision did not state the contrary, but that would be quite unusual. Он думает, что упомянутые " договоренности " будут включать договор купли-продажи или аккредитив, которые оба являются письменными документами; теоретически устная договоренность может также представлять собой договор или иное соглашение, достигнутое до сдачи груза, поскольку это положение не устанавливает противного, но это было бы совершенно необычным.
It was pointed out that in most cases acts by the shipper that might cause damage to the carrier, such as failure to provide information on the dangerous nature of the goods, or appropriate instructions for handling them, would typically occur well before the delivery of the goods, so that, in practice, the carrier already benefited from the fact that the limitation period would not commence before delivery of the goods. Было указано, что в большинстве случаев действия грузоотправителя по договору, которые могут причинить ущерб перевозчику, такие, как непредоставление информации об опасном характере груза или надлежащих инструкций о его обработке, обычно будут совершены задолго до сдачи груза, и, таким образом, на практике перевозчик уже получает преимущество в силу того факта, что течение срока исковой давности не начнется до сдачи груза.
The claims were filed by Kuwaiti purchasers who had imported goods that arrived in the Kuwaiti seaport or airport immediately prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait but were stolen or destroyed during the invasion and occupation before delivery. Такие претензии были поданы кувейтскими покупателями, импортировавшими товары, которые прибыли в кувейтский морской порт или аэропорт непосредственно накануне вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, но были разграблены или уничтожены в период вторжения и оккупации до их доставки.
Hence, female employees have the right to maternity leave of nine continuous months, with compulsory start of this leave 28 days prior to delivery, or based on findings of the relevant doctor, 45 days before delivery. Соответственно, они имеют право на непрерывный отпуск по беременности продолжительностью девять месяцев, причем этот отпуск наступает в обязательном порядке за 28 дней до родов или, по рекомендации соответствующего врача, за 45 дней до рождения ребенка.
Concern was expressed that if draft article 12, paragraph 3, operated to allow the parties to agree on a period of responsibility that began after the receipt of the goods for carriage or ended before delivery, there could be a corresponding gap in the right of control between the time of receipt and the start of the period of responsibility and between the end of the period of responsibility and the delivery of the goods. Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что если в результате действия пункта 3 проекта статьи 12 сторонам будет разрешено соглашаться о периоде ответственности, который будет начинаться после получения груза к перевозке или заканчиваться до сдачи груза, то может возникнуть соответствующий пробел в действии права контроля между моментом получения и началом течения периода ответственности и между истечением периода ответственности и сдачей груза.
In Ukraine, Putin Tries to Cash in Before Luck Runs Out Украина: Путин пытается выйти из игры, пока удача не отвернулась от него
Moreover, the court found that the arbitration clause had been invoked in prior proceedings before the delivery of the defense and counterclaim and therefore that section 8 did not apply to prevent a referral to arbitration. Кроме того, суд счел, что ссылка на арбитражную оговорку в ходе предыдущего разбирательства была сделана до представления возражений и встречного иска и поэтому раздел 8 не подлежит применению, с тем чтобы воспрепятствовать передаче дела в арбитраж.
The number of days before the delivery date that continuity orders can be processed. Число дней до даты поставки, в течение которых можно обрабатывать непрерывные заказы.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.