Ejemplos del uso de "civil division" en inglés

<>
On 4 March 1997, Ms. Ignatane filed a petition against the decision of 25 February with the President of the Civil Division of the Latvian Supreme Court. Г-жа Игнатане 4 марта 1997 года обратилась с ходатайством об отмене решения от 25 февраля к Председателю Палаты гражданских дел Верховного суда Латвии.
The Court of Appeal recently held that that control orders under the PTA amounted to a deprivation of liberty contrary to article 5 of ECHR, Secretary of State for the Home Department and JJ, KK, GG, HH, NN and LL (2006) England and Wales Court of Appeal (Civil Division) 1141, 1 August 2006. Недавно Апелляционный суд установил, что контрольные предписания согласно Закону о предупреждении терроризма равнозначны лишению свободы в нарушение статьи 5 Европейской конвенции о правах человека, Secretary of State for the Home Department and JJ, KK, GG, HH, NN and LL (2006) England and Wales Court of Appeal (Civil Division) 1141, 1 August 2006. См.
80-G04-2 of the Civil Division of the Supreme Court of 9 March 2004, it has been established that a lack of funds in a candidate's special election account will not lead to the rejection of his or her application for registration on the grounds that he or she has not established an election fund; с учетом правовой позиции, выраженной в определении № 80-Г04-2 Судебной коллегии по гражданским делам Верховного Суда РФ от 9 марта 2004 года, установлено, что отсутствие денежных средств на специальном избирательном счете кандидата не влечет отказа в регистрации на основании несоздания кандидатом избирательного фонда;
The First Civil Division dismissed the French buyer's appeal, stating, first, that the Appeal Court had, in interpreting the elements of proof laid before it in accordance with the principles set out in CISG article 8, including the provision whereby contracts were to be interpreted in good faith, rightly concluded from the agreement that it contained reciprocal obligations of supplying and purchasing specified goods at an agreed price. Первая палата по гражданским делам отклоняет жалобу французского покупателя, указывая, во-первых, что Апелляционный суд на основании договора пришел, истолковав элементы доказательств, которые были ему представлены в отношении принципов, указанных в статье 8 КМКПТ, в частности, принципа, согласно которому договоры должны добросовестно исполняться, к выводу о том, что речь идет о взаимных обязательствах относительно поставки и покупки указанных товаров по согласованной цене.
The Civil Rights Division investigation of discriminatory traffic enforcement by the New Jersey state police led to a lawsuit resolved through a December 1999 consent decree that emphasizes non-discrimination in policy and practices as well as improved data collection, training, supervision, and monitoring of officers. По результатам проведенного Управлением по гражданским правам расследования дискриминационного применения правил дорожного движения полицией штата Нью-Джерси был возбужден судебный процесс, в ходе которого в декабре 1999 года было принято согласительное постановление, в котором подчеркивается необходимость проведения недискриминационной политики и практики, а также сбора данных, обучения сотрудников полиции, надзора и контроля за их деятельностью.
In fiscal year 2006 alone, the Civil Rights Division conducted over 123 investigatory and compliance tours and handled CRIPA matters and cases involving over 175 facilities in 34 states, the District of Columbia, the Commonwealths of Puerto Rico and the Northern Mariana Islands, and the Territories of Guam and the Virgin Islands. Лишь в одном 2006 финансовом году Отдел гражданских прав провел свыше 123 выездов на места для проведения расследований и инспекций и на основании ЗГПЛГУ рассмотрел дела и случаи, касающиеся более 175 учреждений в 34 штатах, округе Колумбия, Пуэрто-Рико, Северных Марианских островах и территориях Гуам и Виргинские острова.
Department of Justice – Civil Rights Division Отдел по гражданским правам Министерства юстиции
The UNDP Civil Society Division has created a workspace in the United Nations Development Group website at http://www.undg.org/index.cfm? Отдел гражданского общества ПРООН создал рабочую зону на веб-сайте Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по адресу http://www.undg.org/index.cfm?
Civil war, invasion, and the division of Cyprus followed. За этим последовала гражданская война, вторжение и раздел Кипра.
Even if the US never invaded Iraq, it is not far-fetched to assume that the transition from Saddam Hussein’s leadership would have been violent, with an outcome resembling either Syria today or Yugoslavia in the 1990s, when a brutal civil war ended in the country’s division along ethnic lines. Даже если США не вторглись бы в Ирак, можно легко предположить, что переход от руководства Саддама Хусейна было бы жестоким, с результатом напоминающим либо Сирию сегодня или Югославию в 1990-х, когда жестокая гражданская война закончилась в стране разделением по этническим признакам.
Sanjivan Ruprah was introduced to the Democratic Republic of the Congo, then Zaire, by Tshimbombo Mukuna, an adviser of President Mobutu, and was soon collaborating with generals Baramoto (commander of the civil guard) and Nzimbi (commander of the special presidential division) and Kongolo Mobutu, son of the President, to ship arms and food products to Jonas Savimbi of UNITA. Санживан Рупрах появился в ДРК, в то время Заир, благодаря Тшимбомбо Мукуне, советнику президента Мобуту, и в скором времени стал сотрудничать с генералами Барамото (командиром гражданской гвардии) и Нзимби (командиром особой президентской дивизии), а также Конголо Мобуту, сыном президента, в поставках Жонасу Савимби из УНИТА оружия и некоторых продовольственных товаров.
She wondered whether planned amendments to civil law would change that situation, or whether changes in the division of assets following a divorce would be confined to the marital residence and therefore exclude work-related benefits such as pensions, severance pay and life insurance. Оратор интересуется, изменят ли ситуацию поправки, которые планируется внести в гражданское право, или изменения в разделении имущества при расторжении брака ограничатся совместным жилищем супругов и, таким образом, не коснутся связанных с трудовой деятельностью пособий, таких как пенсии, выходные пособия и пособия по страхованию жизни.
Captain Peter Lerner, spokesman for the civil administration in the territories, noted that the settlement division had the authority to plan for land under its control, but could not approve construction. Представитель гражданской администрации на территориях капитан Питер Лернер отметил, что отдел поселений уполномочен разрабатывать планы в отношении использования земельных участков, находящихся под его контролем, однако он не может утверждать планы их застройки.
The section gives an account of the various international meetings organized in the course of the year; the Committee's cooperation with civil society; the research, monitoring and publications work of the Division for Palestinian Rights; the United Nations Information System on the Question of Palestine (UNISPAL); the training programme for staff of the Palestinian Authority; and the observance of the International Day of Solidarity with the Palestinian People. В этом разделе содержится информация о различных международных форумах, организованных в течение года; о сотрудничестве Комитета с гражданским обществом; об исследованиях, наблюдениях и публикациях Отдела по правам палестинцев; об Информационной сети Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине (ЮНИСПАЛ); об организации учебной программы для сотрудников Палестинской администрации; о проведении Международного дня солидарности с палестинским народом.
The Courts of General Jurisdiction deal with criminal and civil matters at three levels that correspond to the country's administrative division into seven oblasts (regions) and 43 rayons (districts), plus the City of Bishkek. Суды общей юрисдикции занимаются уголовными и гражданскими делами на трех уровнях, которые соответствуют административному делению страны на семь областей (регионов) и 43 района (округа) плюс город Бишкек.
Organizing speaking engagements by information officers to brief civil society groups about the work of the United Nations in thematic areas, including on the question of Palestine (Public Affairs Division); организация выступлений сотрудников по вопросам информации в целях информирования групп гражданского общества о работе Организации Объединенных Наций в тематических областях, в том числе в связи с вопросом о Палестине (Отдел по связям с общественностью);
Therefore, provision under the Family and Civil Codes and the Constitution, which provide women and men equal rights in marriage and upon its dissolution, including the equal division of property and assets acquired during marriage, do not apply to couples without an official marriage certificate, leaving women in such unions in a vulnerable position upon divorce or the husband's death. Именно поэтому положение, закрепленное в Семейном и Гражданском кодексах, а также в Конституции, которые предоставляет женщинам и мужчинам равные права в браке и после его расторжения, включая разделение в равных долях имущества и собственности, приобретенных в браке, не распространяется на супружеские пары, не имеющие официальной справки о заключении брака, вследствие чего женщины в подобных союзах оказываются в уязвимом положении в случае развода или смерти супруга.
The devastating Syrian civil war is already being fought along these lines; given signs of a military and political stalemate, those lines could become the basis of a permanent division of the country, as in Bosnia. Опустошительная гражданская война в Сирии уже привела к разделению сторон по этому признаку; с учетом признаков военно-политической патовой ситуации, это может стать основой для долговременного разделения страны, как в Боснии.
In civil matters appeals lie to the Court of Appeal from decisions of the Royal Court sitting as an Ordinary Court and from decisions of the Matrimonial Causes Division of the Royal Court, but limitations on appeals in relation to certain decisions of the Courts are clearly specified in the Court of Appeal (Guernsey) Law, 1961. В Апелляционном суде могут обжаловаться решения по гражданским делам Королевского суда, принятые на его заседаниях в качестве ординарного суда, а также решения отделения по делам о разводах Королевского суда, однако в Законе об Апелляционном суде Гернси 1961 года содержатся положения, четко ограничивающие право обжалования некоторых решений судебных инстанций.
Since the Civil Code was discriminatory and no implementing legislation had been adopted to apply the constitutional provisions on women's divorce and inheritance rights, more should be said about the current situation with regard to division of property, custody of children and payment of alimony and child support after divorce and with regard to inheritance of property. Так как Гражданский кодекс содержит в себе дискриминационные положения и не было принято никаких законодательных мер для осуществления положений Конституции, касающихся прав женщин на расторжение брака и получение наследства, хотелось бы получить более подробную информацию о нынешней ситуации относительно порядка раздела имущества, установления опеки над детьми и выплаты алиментов и вспомоществования на ребенка после расторжения брака, а также наследования имущества.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.