Beispiele für die Verwendung von "compulsory leave" im Englischen

<>
Regarding paragraph 2 (maternity protection), in its 1997 observation on the Maternity Protection Convention (Revised), 1952 (No. 103), the Committee noted with interest the Government's indication that, under the new collective agreement of 16 July 1996 on domestic work, domestic women workers cannot be dismissed during the period beginning from the date of dispatch of the medical certificate of pregnancy until the end of the period of compulsory leave. Что касается пункта 2 (Защита материнства), то в своем замечании 1997 года в отношении Конвенции об охране материнства (пересмотренной) 1952 года (№ 103) Комитет с интересом принял к сведению информацию правительства о том, что в соответствии с новым коллективным соглашением от 16 июля 1996 года по поводу домашнего труда домашние работницы не могут увольняться в течение периода, начинающегося с даты представления медицинской справки о беременности и до конца периода обязательного отпуска.
Indicate the total length of the maternity leave and of the period of compulsory leave after confinement; укажите общую продолжительность отпуска по беременности и родам и продолжительность обязательного отпуска после родов;
Please provide information on any steps taken to review the State party's reservation to Article 11 (2) and the introduction of a compulsory maternity leave scheme with pay or with comparable social benefits throughout Australia. Просьба представить информацию о мерах, принятых для пересмотра оговорки государства-участника к статье 11 (2), и введении обязательного отпуска по беременности и уходу за ребенком или же сопоставимых социальных льготах на всей территории Австралии.
The system covers pregnancy, delivery and post-delivery, during which time the Social Security Institute grants an insured working woman or the spouse or cohabitant of a an insured working man the medical services prescribed by law, as well as a compulsory maternity leave before and after delivery, a financial subsidy and artificial milk for women who cannot breastfeed. Во время беременности, родов и в послеродовой период Институт социального обеспечения предоставляет застрахованной работнице, супруге либо сожительнице застрахованного работника или пенсионера установленную законом медицинскую помощь, а также обязательный дородовой и послеродовой отпуск, денежное пособие и необходимое количество молока, если она сама не может вскармливать ребенка грудью.
It hoped that the Government would be able to take the necessary measures to ensure that the legislation expressly establishes the compulsory nature of postnatal leave so that, in accordance with the provisions of the Convention, a woman may not be authorized to work for at least six weeks after the confinement. Он выразил надежду, что правительство сможет принять необходимые меры, с тем чтобы законодательство в прямой форме устанавливало обязательный характер послеродового отпуска и, в соответствии с положениями Конвенции, женщина не могла быть призвана на работу до истечения, по крайней мере, шести недель после родов.
However, there is no provision which specifically refers to the compulsory nature of postnatal leave for a period of at least six weeks after the actual date of confinement, during which the employer may not authorize the worker to start working again so as to protect her health and that of her child. Однако нигде нет положения, в котором бы конкретно упоминалось об обязательном характере послеродового отпуска продолжительностью не менее шести недель после фактической даты родов, в течение которого работодатель не может разрешить работнице вновь приступить к работе, чтобы защитить здоровье как ее самой, так и ее ребенка.
On article 11, clarification was sought on the long duration of maternity leave and its compulsory character, and members asked whether the provisions of the Labour Code implied that women were considered intellectually and morally the weaker sex. В связи со статьей 11 было запрошено пояснение касательно значительной продолжительности отпуска по беременности и родам и его обязательного характера, а также был задан вопрос о том, не дают ли основание положения Трудового кодекса считать женщин интеллектуально и морально более слабым полом.
A prerequisite for obtaining the parental leave benefits is for men/women below the age of 25 that they previously pursued a gainful activity, paying compulsory contributions to unemployment insurance for a period of 20 weeks; however, when older than 25 years, they must have had such work for 52 weeks, in case of a first child (26 weeks are sufficient for every further child). Одно из требований для получения пособия в связи с отпуском для родителей состоит в том, что мужчины/женщины моложе 25 лет должны иметь стаж трудовой деятельности и уплачивать обязательные взносы по линии страхования по безработице в течение 20 недель; однако в случае лиц старше 25 лет такой период должен составлять не менее 52 недель, если речь идет о первом ребенке (для каждого последующего ребенка достаточно иметь 26 недель).
Is it compulsory to wear a helmet Обязательно ли надевать шлем
What a fool he is to leave school! Какой же он дурак, что бросил школу!
At least I see the fruit of compulsory certifications and a course for leaders, table officials and referees. По крайней мере, я вижу плоды обязательной сертификации и курса для управляющих, должностных лиц и судей.
I was about to leave when you telephoned. Я собирался уходить, когда ты позвонил.
If one of these options is not adopted, or the position closed, then your trade may be compulsory closed at a loss. При невыполнении одного из этих действий или при закрытии позиции ваша торговая операция может быть закрыта в принудительном порядке с убытком.
Did you leave a tip? Ты оставил на чай?
The knowledge of the basics of both is compulsory for each trader. Знание их основ обязательно для каждого трейдера.
You must leave. Ты должен уйти.
Your own web-site is the compulsory condition Наличие сайта необязательно
He will leave for Paris next month. Он уезжает в Париж на следующей неделе.
Note: Having a value and currency in the purchase standard event is compulsory. Примечание: Для стандартного события покупки обязательно нужно указать стоимость и валюту.
I would like to leave this town and never come back. Хочу уехать из города и никогда больше сюда не возвращаться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.