Beispiele für die Verwendung von "contemplates" im Englischen
I love the way he sits and lies on his kennel and contemplates the great things of life.
Мне нравится как он сидит в своей собачьей будке и как замечательно размышляет о жизни.
But Germany and the other core eurozone countries consistently block any proposal that contemplates debt mutualization or fiscal union.
Но Германия и другие страны центра еврозоны постоянно блокируют любые предложения, направленные на обобществление долга или финансовый союз.
A "genuineness" test for foreign workers on 457 visas is being considered by the government as it contemplates expanding a crackdown.
Тест "подлинности" для иностранных рабочих по визам класса 457 находится на рассмотрении правительства, поскольку оно намечает расширение репрессивных мер.
This Guide contemplates that secured creditors may make their rights effective against third parties by taking possession of the secured property.
В настоящем руководстве предусматривается, что обеспеченные кредиторы могут придавать своим правам силу в отношении третьих сторон путем вступления во владение обеспеченным имуществом.
As the US contemplates yet another round of military action in Iraq and intervention in Syria, it should recognize two basic truths.
Поскольку США предусматривает еще один тур военных действий в Ираке и вмешательство в Сирию, они должны признать две основные истины.
Norway's third national action plan on domestic violence contemplates the development of treatment programmes and their availability in all parts of the country, including in prisons.
Принятый в Норвегии третий национальный план действий по борьбе с бытовым насилием предусматривает разработку программ по работе с правонарушителями и их осуществление во всех районах страны, в том числе в тюрьмах.
It’s curious that the contract only contemplates injunctions defensively (i.e. protecting the Company from them) and not offensively (i.e. making it easier to enjoin Bilbo).
Любопытно то, что контракт защищает от судебных постановлений только Компанию, а штрафные санкции против Бильбо облегчает.
Further, section 9 of the Wages Act, which requires employers to establish wage rates in enterprises, contemplates comparisons between jobs on the basis of the tasks and conditions of work.
Кроме того, статья 9 Закона о заработной плате, которая требует от нанимателей устанавливать ставки оплаты на предприятиях, предусматривает сопоставление видов работы с учетом производственных задач и условий труда.
And be that as it may, for my readers to be at ease, this Narcissus who today contemplates himself in the water, will tomorrow destroy his own reflection with his own hand.
Моим читателям, вероятно, легко понять, что тот Нарцисс, который сегодня любуется своим отражением, завтра разрушит его собственной рукой.
Now, just as the US Federal Reserve contemplates an exit from its unconventional monetary policies, emerging economies’ current-account positions are weakening, making their reliance on capital inflows increasingly apparent – and increasingly dangerous.
Сейчас, как раз когда ФРС США размышляет над тем, чтобы покончить с нетрадиционной денежно-кредитной политикой, позиции развивающихся стран по текущим счетам слабеют, из-за чего их расчет на приток капитала извне становится все более очевидным – и все более опасным.
The “One Belt, One Road” project, which contemplates the building of transportation links between China and both Europe and Africa, is sold as an economic development plan, but it is uneconomic at its core.
Проект «Один пояс, один путь», предусматривающей создание транспортных связей Китая с Европой и Африкой, продвигается, как экономический план развития, но в своей основе он не экономический.
Sub-paragraph 3 (g) of the Resolution contemplates that definitive provision will be made to ensure that claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing requests for the extradition of alleged terrorists.
Вопрос: В подпункте 3 (g) резолюции предусматривается, что ссылки на политические мотивы не должны признаваться в качестве основания для отклонения просьбы о выдаче подозреваемых к причастности к терроризму лиц.
The IMSMA project contemplates the development of the field and global modules, translations into different languages (first targets: French, Spanish, Portuguese, Russian and Arabic)- beginning in the summer of 2001, along with its deployment and training.
В рамках этого проекта начиная с лета 2001 года по мере его осуществления и подготовки кадров намечается создание полевых и глобальных модулей, а также их перевод на различные языки (в первую очередь на арабский, испанский, португальский, русский и французский).
This paper contemplates an FMCT that, at least initially, builds upon the existing verification tools utilized by the IAEA in the pursuit of its mandate to verify nuclear material in states that have safeguards agreements with the Agency.
Настоящий документ предусматривает ДЗПРМ, который, по крайней мере первоначально, опирался бы на существующие инструменты проверки, используемые МАГАТЭ при реализации своего мандата на проверку ядерного материала в государствах, которые имеют гарантийные соглашения с Агентством.
The third area “Citizenship and Gender” contemplates 6 objectives and 28 measures divided into three sub-sections: Stereotypes (3 objectives, 13 measures); Citizenship Education (2 objectives, 9 measures); and Support provided to Non-Governmental Organisations (1 Objective, 6 measures).
Третье направление- " Гражданство и гендерные вопросы "- включает 6 целей и 28 мер, разделенных на три подгруппы: стереотипы (3 цели, 13 мер), гражданское воспитание (2 цели, 9 мер); и поддержка неправительственных организаций (1 цель, 6 мер).
For example, paragraph 3 of Decision 1 on strengthening the review process contemplates a two-week preparatory committee meeting during each of the three years prior to the Review Conference with the possibility of a fourth if that is considered necessary.
Например, в пункте 3 Решения 1 о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора предусматривается проведение двухнедельных заседаний Подготовительного комитета в течение трех лет, предшествующих созыву каждой конференции по рассмотрению действия Договора, а также, при необходимости, возможность проведения четвертого подготовительного совещания.
This new flexibility provides an incentive to reform as fast as possible, and the Commission explicitly contemplates a competition of sorts: some countries may be able to catch and leapfrog the early leaders, who may be delayed if they slacken their efforts.
Такая новая гибкость дает мотивацию для скорейших реформ, и Комиссия явным образом предвкушает своего рода конкуренцию: некоторые страны будут в состоянии догнать и перегнать первоначальных лидеров, которые могут оказаться в отстающих, если ослабят свои усилия.
The proposed Draft Instrument would serve to make substantial changes with respect to laws involving the carriage of goods by sea: and presently contemplates, in part, that its application extend to the inland portion of transportation subject to a contract for carriage by sea.
Предлагаемый Проект документа вносит значительные изменения в правовые нормы, касающиеся морской перевозки грузов, и в настоящее время предполагается, в частности, что его действие будет распространяться на внутренний этап транспортировки, осуществляемой по договору морской перевозки.
The paragraph contemplates that mental harm can exist independently of physical harm — “serious physical or mental harm” — and it must therefore be possible that the infliction of serious mental harm in the absence of physical harm can, potentially, constitute an act of genocide within Article II.
В данном пункте подразумевается, что умственное расстройство может существовать независимо от телесных повреждений — «серьезных телесных повреждений или умственного расстройства», — и в этой связи представляется возможным, что причинение серьезного умственного расстройства в отсутствие телесных повреждений может в конечном итоге составлять акт геноцида в соответствии с положениями статьи II.
Section 39, paragraph 1, in turn only contemplates “a duty to exercise reasonable care to retain control of the private key corresponding to the public key listed in such certificate and prevent its disclosure to a person not authorized to create the subscriber's digital signature.”
В свою очередь, пункт 1 статьи 39 предусматривает лишь " обязанность проявлять разумную осмотрительность для сохранения контроля над частным ключом, соответствующим публичному ключу, указанному в таком сертификате, и для недопущения разглашения его лицу, не уполномоченному на создание цифровой подписи абонента ".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung